1077 lines
27 KiB
Plaintext
1077 lines
27 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-31 22:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-30 14:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:97
|
|
msgid "ABB jobs"
|
|
msgstr "ABB:n työpaikat"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:112
|
|
msgid "APY Item"
|
|
msgstr "ÄPY-tilastot"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:127
|
|
msgid "External website"
|
|
msgstr "Ulkoinen verkkosivu"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:184
|
|
msgid "Sössö articles"
|
|
msgstr "Sössön artikkelit"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:199 webapp/models.py:72
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Tapahtumat"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:214
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:260
|
|
msgid "HSL timetables"
|
|
msgstr "HSL-aikataulut"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:275
|
|
msgid "External image"
|
|
msgstr "Ulkoinen kuva"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:24
|
|
#: members/templates/members_base.html:79
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:31
|
|
msgid "Infoscreen Admin Pane"
|
|
msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:35
|
|
msgid "Manage Slides"
|
|
msgstr "Hallinnoi dioja"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:37
|
|
msgid "Manage Rotations"
|
|
msgstr "Hallinnoi Rotaatioita"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:41
|
|
msgid "Create/Delete"
|
|
msgstr "Lisää/Poista"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:48
|
|
msgid "Create new item"
|
|
msgstr "Luo uusi dia"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:49
|
|
msgid "Create a new item by type"
|
|
msgstr "Luo uusi dia tyypin perusteella"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:52
|
|
msgid "Item type"
|
|
msgstr "Diatyyppi"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:63
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:83
|
|
msgid "Info items"
|
|
msgstr "Diat"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:64
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:84
|
|
msgid "Infoitems available for rotations"
|
|
msgstr "Rotaatioon lisättävät diat"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:67
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:87
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:68
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:88
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:69
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:74
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:91
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:98
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:111
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:115
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:131
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:137
|
|
#: members/templates/member_edit.html:20 members/templates/payment_edit.html:20
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:89
|
|
msgid "Set duration"
|
|
msgstr "Aseta kesto"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:90
|
|
msgid "Add to rotation"
|
|
msgstr "Lisää rotaatioon"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:97
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:105
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:128
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotaatio"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:105
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:130
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:136
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:106
|
|
msgid "Instances in currently selected rotation"
|
|
msgstr "Nykyisen rotaation diat"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:109
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:110
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:122
|
|
msgid "Rotations"
|
|
msgstr "Rotaatiot"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:124
|
|
msgid "Select rotation to edit"
|
|
msgstr "Valitse muokattava rotaatio"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:129
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:140 webapp/models.py:110
|
|
#: webapp/models.py:143 webapp/templates/kaehmy_list.html:36
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:141
|
|
msgid "Create new"
|
|
msgstr "Luo uusi"
|
|
|
|
#: members/forms.py:107 members/models.py:103 members/tables.py:32
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Jäsen"
|
|
|
|
#: members/forms.py:123
|
|
msgid "I'm a member of AYY"
|
|
msgstr "Olen AYY:n jäsen"
|
|
|
|
#: members/forms.py:124
|
|
msgid "I want to receive a weekly newsletter"
|
|
msgstr "Haluan saada viikottaisen jäsentiedotteen"
|
|
|
|
#: members/models.py:14
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: members/models.py:15
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Sukunimi"
|
|
|
|
#: members/models.py:16 webapp/models.py:144
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:40
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: members/models.py:17
|
|
msgid "Place of residence"
|
|
msgstr "Asuinpaikka"
|
|
|
|
#: members/models.py:19 members/models.py:70
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:35
|
|
msgid "AYY"
|
|
msgstr "AYY"
|
|
|
|
#: members/models.py:20
|
|
msgid "JAS"
|
|
msgstr "JAS"
|
|
|
|
#: members/models.py:51
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Lisätty"
|
|
|
|
#: members/models.py:68
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: members/models.py:69
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: members/models.py:71
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Käteinen"
|
|
|
|
#: members/models.py:72 members/templates/member_add_many.html:36
|
|
msgid "Bank transfer"
|
|
msgstr "Tilisiirto"
|
|
|
|
#: members/models.py:96
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Lisätty"
|
|
|
|
#: members/models.py:104 members/templates/member_add_many_confirm.html:12
|
|
#: members/templates/members_base.html:52
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Jäsenet"
|
|
|
|
#: members/tables.py:13
|
|
msgid "Last paid"
|
|
msgstr "Viimeksi maksettu"
|
|
|
|
#: members/tables.py:18 members/tables.py:37 members/tables.py:54
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: members/templates/application_delete_confirm.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this application?"
|
|
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hakemuksen?"
|
|
|
|
#: members/templates/application_delete_confirm.html:19
|
|
#: members/templates/member_delete_confirm.html:19
|
|
#: members/templates/payment_delete_confirm.html:19
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Kyllä, olen varma"
|
|
|
|
#: members/templates/application_edit.html:9
|
|
msgid "Edit application"
|
|
msgstr "Muokkaa hakemusta"
|
|
|
|
#: members/templates/application_edit.html:18
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: members/templates/application_edit.html:20
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Hylkää"
|
|
|
|
#: members/templates/application_index.html:8
|
|
msgid "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
|
|
msgstr "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
|
|
|
|
#: members/templates/application_index.html:9
|
|
msgid "Täytä vain alla oleva lomake"
|
|
msgstr "Täytä vain alla oleva lomake"
|
|
|
|
#: members/templates/application_index.html:10
|
|
msgid "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
|
|
msgstr "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
|
|
|
|
#: members/templates/application_index.html:16
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:48
|
|
#: members/templates/member_add_many_confirm.html:22
|
|
#: templates/password_reset/recovery_form.html:12
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:48
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: members/templates/application_list.html:8
|
|
msgid "Member applications"
|
|
msgstr "Jäsenhakemukset"
|
|
|
|
#: members/templates/application_success.html:8
|
|
msgid "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
|
|
msgstr "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
|
|
|
|
#: members/templates/application_success.html:9
|
|
msgid "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
|
|
msgstr "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
|
|
|
|
#: members/templates/member_add.html:8 members/templates/members_base.html:55
|
|
msgid "Add member"
|
|
msgstr "Lisää jäsen"
|
|
|
|
#: members/templates/member_add.html:15 members/templates/member_edit.html:18
|
|
#: members/templates/payment_add.html:20 members/templates/payment_edit.html:18
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:8
|
|
msgid "Add many members"
|
|
msgstr "Lisää useita"
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Enter member information in CSV format, separate members on "
|
|
"separate lines.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Syötä jäsentiedot CSV-formaatissa, erilliset jäsenet omilla "
|
|
"riveillään.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" first_name, last_name, email_address and place_of_origin should "
|
|
"be given string values.\n"
|
|
" ayy_member and jas_recipient should be given the value 0 (off) "
|
|
"or 1 (on).\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" first_name, last_name, email_address ja place_of_origin ovat "
|
|
"merkkijonoja.\n"
|
|
" ayy_member ja jas_recipient ovat joko 0 (off) tai 1 (on).\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:23
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Syntaksi"
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:29
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:33
|
|
msgid "Payment source"
|
|
msgstr "Maksutapa"
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:37
|
|
msgid "Cash payment"
|
|
msgstr "Käteismaksu"
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:41
|
|
msgid "CSV delimiter"
|
|
msgstr "CSV-erotin"
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol that is used to separate items in one line. Defaults to "
|
|
"';' (semicolon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkki, jota käytetään rivin osien erottamiseen. Oletuksena ';' (puolipiste)."
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many_confirm.html:8
|
|
msgid "Confirm adding these entries?"
|
|
msgstr "Vahvista muutokset?"
|
|
|
|
#: members/templates/member_add_many_confirm.html:16
|
|
#: members/templates/members_base.html:60
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Maksutapahtumat"
|
|
|
|
#: members/templates/member_delete_confirm.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this member?"
|
|
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän jäsenen?"
|
|
|
|
#: members/templates/member_edit.html:9
|
|
msgid "Edit member"
|
|
msgstr "Muokkaa jäsentä"
|
|
|
|
#: members/templates/member_list.html:11 members/templates/members_base.html:15
|
|
msgid "Member register"
|
|
msgstr "Jäsenrekisteri"
|
|
|
|
#: members/templates/member_list.html:21
|
|
msgid "Members in register:"
|
|
msgstr "Jäseniä:"
|
|
|
|
#: members/templates/member_list.html:28 members/templates/payment_list.html:25
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hae"
|
|
|
|
#: members/templates/member_list.html:36 members/templates/payment_list.html:33
|
|
msgid "Showing results for"
|
|
msgstr "Näytetään tulokset haulle"
|
|
|
|
#: members/templates/member_list.html:44
|
|
msgid "Download CSV"
|
|
msgstr "Lataa CSV"
|
|
|
|
#: members/templates/members_base.html:33
|
|
#: members/templates/members_base.html:42
|
|
msgid "Member register of SIK ry"
|
|
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry:n jäsenrekisteri"
|
|
|
|
#: members/templates/members_base.html:54
|
|
msgid "List members"
|
|
msgstr "Jäsenlistaus"
|
|
|
|
#: members/templates/members_base.html:56
|
|
msgid "Add multiple"
|
|
msgstr "Lisää useita"
|
|
|
|
#: members/templates/members_base.html:62
|
|
msgid "List payments"
|
|
msgstr "Maksulistaus"
|
|
|
|
#: members/templates/members_base.html:63 members/templates/payment_add.html:13
|
|
msgid "Add payment"
|
|
msgstr "Lisää maksu"
|
|
|
|
#: members/templates/members_base.html:67
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Jäsenhakemukset"
|
|
|
|
#: members/templates/members_base.html:69
|
|
msgid "List applications"
|
|
msgstr "Hakemuslistaus"
|
|
|
|
#: members/templates/members_base.html:70
|
|
msgid "Application form"
|
|
msgstr "Jäsenhakemuslomake"
|
|
|
|
#: members/templates/members_base.html:75 members/templates/settings.html:11
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: members/templates/payment_delete_confirm.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
|
|
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän maksutapahtuman?"
|
|
|
|
#: members/templates/payment_edit.html:9
|
|
msgid "Edit payment"
|
|
msgstr "Muokkaa maksua"
|
|
|
|
#: members/templates/payment_list.html:8
|
|
msgid "Payment events"
|
|
msgstr "Maksutapahtumat"
|
|
|
|
#: members/templates/payment_list.html:18
|
|
msgid "Payments in register:"
|
|
msgstr "Maksutapahtumia:"
|
|
|
|
#: members/templates/settings.html:17
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: members/templates/settings.html:20 sikweb/base.py:224
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "suomi"
|
|
|
|
#: members/templates/settings.html:21 sikweb/base.py:225
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "englanti"
|
|
|
|
#: members/templates/settings.html:23 webapp/templates/kaehmy.html:77
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:51 members/views/applications.py:119
|
|
#: members/views/applications.py:148
|
|
msgid "No application id specified"
|
|
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty"
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:73
|
|
msgid "Application missing 'id' field."
|
|
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty."
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:83
|
|
msgid "Email {} is already in use by a member. Application cannot be accepted."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite {} on jo käytössä. Hakemusta ei hyväksytty."
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:93
|
|
msgid "Successfully accepted application"
|
|
msgstr "Onnistuneesti hyväksyttiin hakemus"
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:123
|
|
msgid "Successfully deleted application"
|
|
msgstr "Onnistuneesti poistettiin hakemus"
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:135
|
|
msgid "Could not delete application object"
|
|
msgstr "Hakemusobjektia ei voitu poistaa"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:74 members/views/members.py:179
|
|
#: members/views/members.py:206
|
|
msgid "No member id specified"
|
|
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:111
|
|
msgid "Failed to import members"
|
|
msgstr "Jäsenten tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:125
|
|
msgid "Successfully added member"
|
|
msgstr "Onnistuneesti lisättiin jäsen"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:148
|
|
msgid "Member missing 'id' field."
|
|
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty."
|
|
|
|
#: members/views/members.py:158
|
|
msgid "Successfully updated member"
|
|
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin jäsen"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:183
|
|
msgid "Successfully deleted member"
|
|
msgstr "Onnistuneesti poistettiin jäsen"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:194
|
|
msgid "Could not delete member object"
|
|
msgstr "Jäsenobjektia ei voitu poistaa"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:70
|
|
msgid "Successfully added payment for member"
|
|
msgstr "Onnistuneesti lisättiin maksutapahtuma jäsenelle"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:89 members/views/payments.py:108
|
|
#: members/views/payments.py:128
|
|
msgid "No payment id specified"
|
|
msgstr "Maksutapahtuman ID ei määritelty"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:133
|
|
msgid "Successfully deleted payment"
|
|
msgstr "Onnistuneesti poistettiin maksutapahtuma"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:143
|
|
msgid "Could not delete payment object"
|
|
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu poistaa"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:163
|
|
msgid "Successfully updated payment"
|
|
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin maksutapahtuma"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:170
|
|
msgid "Could not update payment object"
|
|
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu päivittää"
|
|
|
|
#: members/views/utils.py:117
|
|
msgid "Missing \"textfield\" POST request field"
|
|
msgstr "Puuttuva \"textfield\" POST-kenttä"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:43
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#: templates/base.html:14 webapp/templates/kaehmy_base.html:14
|
|
#: webapp/templates/main_index.html:9
|
|
msgid "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
|
|
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
|
|
|
|
#: templates/error.html:8 webapp/templates/kaehmy_error.html:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: templates/error.html:15 webapp/templates/kaehmy_error.html:15
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: templates/footer.html:10 webapp/templates/kaehmy_footer.html:23
|
|
msgid "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
|
|
msgstr "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
|
|
|
|
#: templates/login.html:12 templates/login.html:13
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: templates/login.html:16 templates/login.html:17
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: templates/login.html:20
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
msgstr "Unohditko salasanasi?"
|
|
|
|
#: templates/login.html:26 templates/password_reset/recovery_done.html:9
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: templates/password_reset/recovery_done.html:6
|
|
msgid "Your password has successfully been reset."
|
|
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
|
|
|
|
#: templates/password_reset/recovery_email.txt:3
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sait tämän viestin, koska salasanan palautusta on pyydetty käyttäjätilillesi "
|
|
"osoitteessa"
|
|
|
|
#: templates/password_reset/recovery_email.txt:5
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Ole hyvä ja vaihda salasanasi alla olevasta linkistä:"
|
|
|
|
#: templates/password_reset/recovery_email.txt:10
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten: "
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksesi: "
|
|
|
|
#: templates/password_reset/recovery_email.txt:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't want to reset your password, simply ignore this email and it "
|
|
"will stay unchanged."
|
|
msgstr "Jos et halua vaihtaa salasanaasi, voit jättää tämän viestin huomiotta."
|
|
|
|
#: templates/password_reset/recovery_email_subject.txt:1
|
|
msgid "Password recovery on"
|
|
msgstr "Salasanan palautus sivulta"
|
|
|
|
#: templates/password_reset/reset.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this password reset link is invalid. You can still <a href="
|
|
"\"%(recovery_url)s\">request a new one</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pahoittelut, tämä linkki on vanhentunut. Voit yhä pyytää uuden <a href="
|
|
"\"%(recovery_url)s\">tästä linkistä</a>."
|
|
|
|
#: templates/password_reset/reset.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hi, <strong>%(username)s</strong>. Please choose your new password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hei, <strong>%(username)s</strong>. Ole hyvä ja kirjoita uusi salasana."
|
|
|
|
#: templates/password_reset/reset.html:21
|
|
msgid "Set new password"
|
|
msgstr "Tallenna uusi salasana"
|
|
|
|
#: templates/password_reset/reset_sent.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"An email was sent to <strong>%(email)s</strong> %(ago)s ago. Use the link in "
|
|
"it to set a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköposti on lähetetty osoitteeseen <strong>%(email)s</strong> %(ago)a "
|
|
"sitten. Vaihda salasanasi sieltä löytyvästä linkistä."
|
|
|
|
#: webapp/forms.py:38
|
|
msgid "Email (not public)"
|
|
msgstr "Sähköposti (ei julkinen)"
|
|
|
|
#: webapp/forms.py:39
|
|
msgid "Phone number (not public)"
|
|
msgstr "Puhelinnumero (ei julkinen)"
|
|
|
|
#: webapp/forms.py:44
|
|
msgid "Custom roles"
|
|
msgstr "Uudet virat"
|
|
|
|
#: webapp/forms.py:52 webapp/templates/kaehmy.html:41
|
|
msgid "Preset roles"
|
|
msgstr "Kaehmyvirat"
|
|
|
|
#: webapp/forms.py:76
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
msgstr "Virheellinen puhelinnumero"
|
|
|
|
#: webapp/forms.py:84
|
|
msgid "Custom role with the same name already exists."
|
|
msgstr "Samanniminen virka on jo olemassa."
|
|
|
|
#: webapp/models.py:17
|
|
msgid "Webapp"
|
|
msgstr "Nettisivut"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:28
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:29
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tunnisteet"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:32
|
|
msgid "Tag: {}"
|
|
msgstr "Tunniste: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:52
|
|
msgid "Feed: {}"
|
|
msgstr "Uutinen: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:55
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Uutinen"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:56
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Uutiset"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:68
|
|
msgid "Event: {}"
|
|
msgstr "Tapahtuma: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:71
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:83
|
|
msgid "Registration: {}"
|
|
msgstr "Registration: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:86
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Ilmoittautuminen"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:87
|
|
msgid "Registrations"
|
|
msgstr "Ilmoittautumiset"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:94
|
|
msgid "Corporate affairs"
|
|
msgstr "Yrityssuhteet"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:95 webapp/templates/freshmen.html:10
|
|
#: webapp/templates/navigation.html:9
|
|
msgid "Freshmen"
|
|
msgstr "Fuksit"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:96 webapp/templates/international.html:10
|
|
#: webapp/templates/navigation.html:15
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "International"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:97
|
|
msgid "External affairs"
|
|
msgstr "Ulkosuhteet"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:98
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:99
|
|
msgid "Technology"
|
|
msgstr "Teknologia"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:100
|
|
msgid "Wellbeing"
|
|
msgstr "Hyvinvointi"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:101
|
|
msgid "Elepaja"
|
|
msgstr "Elepaja"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:102
|
|
msgid "Ceremonies"
|
|
msgstr "Hupitapahtumat"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:103
|
|
msgid "Culture"
|
|
msgstr "Kulttuuri"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:104
|
|
msgid "Studies"
|
|
msgstr "Opinnot"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:105
|
|
msgid "Sössö magazine"
|
|
msgstr "Kiltalehti Sössö"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:106
|
|
msgid "Alumni relations"
|
|
msgstr "Alumnisuhteet"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:107
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:111 webapp/models.py:191
|
|
msgid "Board member"
|
|
msgstr "Hallituksen jäsen"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:112
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:116
|
|
msgid "board member"
|
|
msgstr "hallituksen jäsen"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:122
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:129
|
|
msgid "Preset kaehmy role"
|
|
msgstr "Kaehmyvirka"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:130
|
|
msgid "Preset kaehmy roles"
|
|
msgstr "Kaehmyvirat"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:137
|
|
msgid "Custom kaehmy role"
|
|
msgstr "Uusi virka"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:138
|
|
msgid "Custom kaehmy roles"
|
|
msgstr "Uudet kaehmyvirat"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:145
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Aikaleima"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:159
|
|
msgid "Kaehmykommentti"
|
|
msgstr "Kaehmykommentti"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:160
|
|
msgid "Kaehmykommentit"
|
|
msgstr "Kaehmykommentit"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:162
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:181 webapp/templates/kaehmy.html:12
|
|
msgid "Kaehmylomake"
|
|
msgstr "Kaehmylomake"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:182
|
|
msgid "Kaehmylomakkeet"
|
|
msgstr "Kaehmylomakkeet"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:185 webapp/models.py:267
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Puhelinnumero"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:186
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:187
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:189
|
|
msgid "Custom role name"
|
|
msgstr "Uusi virka"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:199
|
|
msgid "Kaehmy application: {}"
|
|
msgstr "Kaehmy: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:221
|
|
msgid "Board: {}"
|
|
msgstr "Hallitus: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:227
|
|
msgid "Official: {}"
|
|
msgstr "Toimari: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:250
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rooli"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:251 webapp/tables.py:18
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Roolit"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:253
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Alkupäivämäärä"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:254
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Loppupäivämäärä"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:264
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "Toimihenkilö"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:265
|
|
msgid "Officials"
|
|
msgstr "Toimihenkilöt"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:293
|
|
msgid "Telegram channel"
|
|
msgstr "Telegram-kanava"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:294
|
|
msgid "Telegram channels"
|
|
msgstr "Telegram-kanavat"
|
|
|
|
#: webapp/templates/admin_index.html:6
|
|
msgid "SIK Admin"
|
|
msgstr "SIK Hallintapaneeli"
|
|
|
|
#: webapp/templates/contact.html:10 webapp/templates/navigation.html:21
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#: webapp/templates/event_calendar.html:10 webapp/templates/navigation.html:12
|
|
msgid "Event calendar"
|
|
msgstr "Tapahtumakalenteri"
|
|
|
|
#: webapp/templates/guild.html:10
|
|
msgid "Kilta"
|
|
msgstr "Kilta"
|
|
|
|
#: webapp/templates/jobs.html:10 webapp/templates/navigation.html:28
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Työpaikat"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
|
|
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
|
|
"toimihenkilövirkoja.\n"
|
|
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
|
|
"uutta toimenkuvaa.\n"
|
|
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
|
|
"konsultoida <a href=\"/static/other/kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a> \n"
|
|
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
|
|
"henkilöön."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
|
|
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
|
|
"toimihenkilövirkoja.\n"
|
|
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
|
|
"uutta toimenkuvaa.\n"
|
|
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
|
|
"konsultoida <a href=\"/static/other/kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a> \n"
|
|
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
|
|
"henkilöön."
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n"
|
|
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
|
|
"tehtävään!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n"
|
|
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
|
|
"tehtävään!"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy.html:26
|
|
msgid "Päivämääriä & deadlineja"
|
|
msgstr "Päivämääriä & deadlineja"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy.html:28
|
|
msgid "Hallitustyrkkypaneeli (haku hallitukseen olisi hyvä tehdä ennen tätä!)"
|
|
msgstr "Hallitustyrkkypaneeli (haku hallitukseen olisi hyvä tehdä ennen tätä!)"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy.html:29
|
|
msgid "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta)"
|
|
msgstr "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta)"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy.html:30
|
|
msgid "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
|
|
msgstr "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy.html:31
|
|
msgid "Kiltailta"
|
|
msgstr "Kiltailta"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy.html:32
|
|
msgid "Haku toimariksi olisi hyvä tehdä ennen tätä!"
|
|
msgstr "Haku toimariksi olisi hyvä tehdä ennen tätä!"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy.html:33
|
|
msgid "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
|
|
msgstr "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_export.html:9
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Kaikki kaehmyt"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_export.html:13
|
|
msgid "Board applications"
|
|
msgstr "Hallituskaehmyt"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_export.html:18
|
|
msgid "Non-board applications"
|
|
msgstr "Toimarikaehmyt"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_export.html:23
|
|
msgid "Front page"
|
|
msgstr "Etusivulle"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:24 webapp/templates/kaehmy_list.html:59
|
|
msgid "All kaehmys"
|
|
msgstr "Kaikki kaehmyt"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:32
|
|
msgid "Commenting on post by "
|
|
msgstr "Kommentoidaan viestiin lähettäjältä "
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:44
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:57
|
|
msgid "Filter kaehmys"
|
|
msgstr "Rajaa kaehmyjä"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:70
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_statistics.html:18
|
|
msgid "Total kaehmys:"
|
|
msgstr "Kaehmyjä yhteensä:"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:88
|
|
msgid "Show comments"
|
|
msgstr "Näytä kommentit"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:94
|
|
msgid "Add comment"
|
|
msgstr "Kommentoi"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_message.html:11
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Vastaa"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_navigation.html:6
|
|
msgid "List kaehmys"
|
|
msgstr "Kaikki kaehmyt"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_navigation.html:7
|
|
msgid "New kaehmy"
|
|
msgstr "Uusi kaehmy"
|
|
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_navigation.html:8
|
|
#: webapp/templates/kaehmy_statistics.html:13
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Kaehmytilastot"
|
|
|
|
#: webapp/templates/navigation.html:6
|
|
msgid "Guild"
|
|
msgstr "Kilta"
|
|
|
|
#: webapp/templates/navigation.html:18 webapp/templates/sosso.html:10
|
|
msgid "Sössö"
|
|
msgstr "Sössö"
|
|
|
|
#: webapp/templates/navigation.html:25
|
|
msgid "Corporate"
|
|
msgstr "Yritys"
|
|
|
|
#: webapp/templates/ohlhafv.html:8
|
|
msgid "Ohlhafv"
|
|
msgstr "Øhlhäfv"
|
|
|
|
#: webapp/templates/ohlhafv.html:15
|
|
msgid "Challenge"
|
|
msgstr "Haaste"
|
|
|
|
#: webapp/templates/ohlhafv_list.html:11
|
|
msgid "All challenges"
|
|
msgstr "Kaikki haasteet"
|
|
|
|
#: webapp/templates/ohlhafv_list.html:15
|
|
msgid "Total challenges:"
|
|
msgstr "Haasteita yhteensä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Infoscreen"
|
|
#~ msgstr "Infonäyttö"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin tools"
|
|
#~ msgstr "Hallintatyökalut"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied for board"
|
|
#~ msgstr "Hakenut hallitukseen"
|