Files
web2.0-backend/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po
T
2017-10-31 22:34:27 +02:00

1077 lines
27 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-31 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-30 14:42+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: infoscreen/models.py:97
msgid "ABB jobs"
msgstr "ABB:n työpaikat"
#: infoscreen/models.py:112
msgid "APY Item"
msgstr "ÄPY-tilastot"
#: infoscreen/models.py:127
msgid "External website"
msgstr "Ulkoinen verkkosivu"
#: infoscreen/models.py:184
msgid "Sössö articles"
msgstr "Sössön artikkelit"
#: infoscreen/models.py:199 webapp/models.py:72
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: infoscreen/models.py:214
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: infoscreen/models.py:260
msgid "HSL timetables"
msgstr "HSL-aikataulut"
#: infoscreen/models.py:275
msgid "External image"
msgstr "Ulkoinen kuva"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:24
#: members/templates/members_base.html:79
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:31
msgid "Infoscreen Admin Pane"
msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:35
msgid "Manage Slides"
msgstr "Hallinnoi dioja"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:37
msgid "Manage Rotations"
msgstr "Hallinnoi Rotaatioita"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:41
msgid "Create/Delete"
msgstr "Lisää/Poista"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:48
msgid "Create new item"
msgstr "Luo uusi dia"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:49
msgid "Create a new item by type"
msgstr "Luo uusi dia tyypin perusteella"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:52
msgid "Item type"
msgstr "Diatyyppi"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:63
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:83
msgid "Info items"
msgstr "Diat"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:64
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:84
msgid "Infoitems available for rotations"
msgstr "Rotaatioon lisättävät diat"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:67
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:87
msgid "Item"
msgstr "Dia"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:68
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:88
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:69
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:74
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:91
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:98
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:111
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:115
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:131
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:137
#: members/templates/member_edit.html:20 members/templates/payment_edit.html:20
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:89
msgid "Set duration"
msgstr "Aseta kesto"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:90
msgid "Add to rotation"
msgstr "Lisää rotaatioon"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:97
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:105
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:128
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaatio"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:105
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:130
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:136
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:106
msgid "Instances in currently selected rotation"
msgstr "Nykyisen rotaation diat"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:109
msgid "Instance"
msgstr "Dia"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:110
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:122
msgid "Rotations"
msgstr "Rotaatiot"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:124
msgid "Select rotation to edit"
msgstr "Valitse muokattava rotaatio"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:129
msgid "id"
msgstr "id"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:140 webapp/models.py:110
#: webapp/models.py:143 webapp/templates/kaehmy_list.html:36
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:141
msgid "Create new"
msgstr "Luo uusi"
#: members/forms.py:107 members/models.py:103 members/tables.py:32
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#: members/forms.py:123
msgid "I'm a member of AYY"
msgstr "Olen AYY:n jäsen"
#: members/forms.py:124
msgid "I want to receive a weekly newsletter"
msgstr "Haluan saada viikottaisen jäsentiedotteen"
#: members/models.py:14
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
#: members/models.py:15
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
#: members/models.py:16 webapp/models.py:144
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:40
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: members/models.py:17
msgid "Place of residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: members/models.py:19 members/models.py:70
#: members/templates/member_add_many.html:35
msgid "AYY"
msgstr "AYY"
#: members/models.py:20
msgid "JAS"
msgstr "JAS"
#: members/models.py:51
msgid "Submitted"
msgstr "Lisätty"
#: members/models.py:68
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: members/models.py:69
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: members/models.py:71
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#: members/models.py:72 members/templates/member_add_many.html:36
msgid "Bank transfer"
msgstr "Tilisiirto"
#: members/models.py:96
msgid "Created"
msgstr "Lisätty"
#: members/models.py:104 members/templates/member_add_many_confirm.html:12
#: members/templates/members_base.html:52
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: members/tables.py:13
msgid "Last paid"
msgstr "Viimeksi maksettu"
#: members/tables.py:18 members/tables.py:37 members/tables.py:54
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: members/templates/application_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this application?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hakemuksen?"
#: members/templates/application_delete_confirm.html:19
#: members/templates/member_delete_confirm.html:19
#: members/templates/payment_delete_confirm.html:19
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"
#: members/templates/application_edit.html:9
msgid "Edit application"
msgstr "Muokkaa hakemusta"
#: members/templates/application_edit.html:18
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: members/templates/application_edit.html:20
msgid "Decline"
msgstr "Hylkää"
#: members/templates/application_index.html:8
msgid "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
msgstr "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
#: members/templates/application_index.html:9
msgid "Täytä vain alla oleva lomake"
msgstr "Täytä vain alla oleva lomake"
#: members/templates/application_index.html:10
msgid "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
msgstr "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
#: members/templates/application_index.html:16
#: members/templates/member_add_many.html:48
#: members/templates/member_add_many_confirm.html:22
#: templates/password_reset/recovery_form.html:12
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:48
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: members/templates/application_list.html:8
msgid "Member applications"
msgstr "Jäsenhakemukset"
#: members/templates/application_success.html:8
msgid "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
msgstr "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
#: members/templates/application_success.html:9
msgid "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
msgstr "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
#: members/templates/member_add.html:8 members/templates/members_base.html:55
msgid "Add member"
msgstr "Lisää jäsen"
#: members/templates/member_add.html:15 members/templates/member_edit.html:18
#: members/templates/payment_add.html:20 members/templates/payment_edit.html:18
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: members/templates/member_add_many.html:8
msgid "Add many members"
msgstr "Lisää useita"
#: members/templates/member_add_many.html:13
msgid ""
"\n"
" Enter member information in CSV format, separate members on "
"separate lines.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Syötä jäsentiedot CSV-formaatissa, erilliset jäsenet omilla "
"riveillään.\n"
" "
#: members/templates/member_add_many.html:18
msgid ""
"\n"
" first_name, last_name, email_address and place_of_origin should "
"be given string values.\n"
" ayy_member and jas_recipient should be given the value 0 (off) "
"or 1 (on).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" first_name, last_name, email_address ja place_of_origin ovat "
"merkkijonoja.\n"
" ayy_member ja jas_recipient ovat joko 0 (off) tai 1 (on).\n"
" "
#: members/templates/member_add_many.html:23
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaksi"
#: members/templates/member_add_many.html:29
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: members/templates/member_add_many.html:33
msgid "Payment source"
msgstr "Maksutapa"
#: members/templates/member_add_many.html:37
msgid "Cash payment"
msgstr "Käteismaksu"
#: members/templates/member_add_many.html:41
msgid "CSV delimiter"
msgstr "CSV-erotin"
#: members/templates/member_add_many.html:44
msgid ""
"The symbol that is used to separate items in one line. Defaults to "
"';' (semicolon)."
msgstr ""
"Merkki, jota käytetään rivin osien erottamiseen. Oletuksena ';' (puolipiste)."
#: members/templates/member_add_many_confirm.html:8
msgid "Confirm adding these entries?"
msgstr "Vahvista muutokset?"
#: members/templates/member_add_many_confirm.html:16
#: members/templates/members_base.html:60
msgid "Payments"
msgstr "Maksutapahtumat"
#: members/templates/member_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this member?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän jäsenen?"
#: members/templates/member_edit.html:9
msgid "Edit member"
msgstr "Muokkaa jäsentä"
#: members/templates/member_list.html:11 members/templates/members_base.html:15
msgid "Member register"
msgstr "Jäsenrekisteri"
#: members/templates/member_list.html:21
msgid "Members in register:"
msgstr "Jäseniä:"
#: members/templates/member_list.html:28 members/templates/payment_list.html:25
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: members/templates/member_list.html:36 members/templates/payment_list.html:33
msgid "Showing results for"
msgstr "Näytetään tulokset haulle"
#: members/templates/member_list.html:44
msgid "Download CSV"
msgstr "Lataa CSV"
#: members/templates/members_base.html:33
#: members/templates/members_base.html:42
msgid "Member register of SIK ry"
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry:n jäsenrekisteri"
#: members/templates/members_base.html:54
msgid "List members"
msgstr "Jäsenlistaus"
#: members/templates/members_base.html:56
msgid "Add multiple"
msgstr "Lisää useita"
#: members/templates/members_base.html:62
msgid "List payments"
msgstr "Maksulistaus"
#: members/templates/members_base.html:63 members/templates/payment_add.html:13
msgid "Add payment"
msgstr "Lisää maksu"
#: members/templates/members_base.html:67
msgid "Applications"
msgstr "Jäsenhakemukset"
#: members/templates/members_base.html:69
msgid "List applications"
msgstr "Hakemuslistaus"
#: members/templates/members_base.html:70
msgid "Application form"
msgstr "Jäsenhakemuslomake"
#: members/templates/members_base.html:75 members/templates/settings.html:11
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: members/templates/payment_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän maksutapahtuman?"
#: members/templates/payment_edit.html:9
msgid "Edit payment"
msgstr "Muokkaa maksua"
#: members/templates/payment_list.html:8
msgid "Payment events"
msgstr "Maksutapahtumat"
#: members/templates/payment_list.html:18
msgid "Payments in register:"
msgstr "Maksutapahtumia:"
#: members/templates/settings.html:17
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: members/templates/settings.html:20 sikweb/base.py:224
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: members/templates/settings.html:21 sikweb/base.py:225
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: members/templates/settings.html:23 webapp/templates/kaehmy.html:77
msgid "Submit"
msgstr "Lisää"
#: members/views/applications.py:51 members/views/applications.py:119
#: members/views/applications.py:148
msgid "No application id specified"
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty"
#: members/views/applications.py:73
msgid "Application missing 'id' field."
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty."
#: members/views/applications.py:83
msgid "Email {} is already in use by a member. Application cannot be accepted."
msgstr "Sähköpostiosoite {} on jo käytössä. Hakemusta ei hyväksytty."
#: members/views/applications.py:93
msgid "Successfully accepted application"
msgstr "Onnistuneesti hyväksyttiin hakemus"
#: members/views/applications.py:123
msgid "Successfully deleted application"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin hakemus"
#: members/views/applications.py:135
msgid "Could not delete application object"
msgstr "Hakemusobjektia ei voitu poistaa"
#: members/views/members.py:74 members/views/members.py:179
#: members/views/members.py:206
msgid "No member id specified"
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty"
#: members/views/members.py:111
msgid "Failed to import members"
msgstr "Jäsenten tuonti epäonnistui"
#: members/views/members.py:125
msgid "Successfully added member"
msgstr "Onnistuneesti lisättiin jäsen"
#: members/views/members.py:148
msgid "Member missing 'id' field."
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty."
#: members/views/members.py:158
msgid "Successfully updated member"
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin jäsen"
#: members/views/members.py:183
msgid "Successfully deleted member"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin jäsen"
#: members/views/members.py:194
msgid "Could not delete member object"
msgstr "Jäsenobjektia ei voitu poistaa"
#: members/views/payments.py:70
msgid "Successfully added payment for member"
msgstr "Onnistuneesti lisättiin maksutapahtuma jäsenelle"
#: members/views/payments.py:89 members/views/payments.py:108
#: members/views/payments.py:128
msgid "No payment id specified"
msgstr "Maksutapahtuman ID ei määritelty"
#: members/views/payments.py:133
msgid "Successfully deleted payment"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin maksutapahtuma"
#: members/views/payments.py:143
msgid "Could not delete payment object"
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu poistaa"
#: members/views/payments.py:163
msgid "Successfully updated payment"
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin maksutapahtuma"
#: members/views/payments.py:170
msgid "Could not update payment object"
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu päivittää"
#: members/views/utils.py:117
msgid "Missing \"textfield\" POST request field"
msgstr "Puuttuva \"textfield\" POST-kenttä"
#: templates/admin/base_site.html:43
msgid "Go"
msgstr "Vaihda"
#: templates/base.html:14 webapp/templates/kaehmy_base.html:14
#: webapp/templates/main_index.html:9
msgid "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
#: templates/error.html:8 webapp/templates/kaehmy_error.html:8
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: templates/error.html:15 webapp/templates/kaehmy_error.html:15
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: templates/footer.html:10 webapp/templates/kaehmy_footer.html:23
msgid "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
msgstr "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
#: templates/login.html:12 templates/login.html:13
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: templates/login.html:16 templates/login.html:17
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: templates/login.html:20
msgid "Forgot password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
#: templates/login.html:26 templates/password_reset/recovery_done.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: templates/password_reset/recovery_done.html:6
msgid "Your password has successfully been reset."
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
#: templates/password_reset/recovery_email.txt:3
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at"
msgstr ""
"Sait tämän viestin, koska salasanan palautusta on pyydetty käyttäjätilillesi "
"osoitteessa"
#: templates/password_reset/recovery_email.txt:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Ole hyvä ja vaihda salasanasi alla olevasta linkistä:"
#: templates/password_reset/recovery_email.txt:10
msgid "Your username, in case you've forgotten: "
msgstr "Käyttäjätunnuksesi: "
#: templates/password_reset/recovery_email.txt:12
msgid ""
"If you don't want to reset your password, simply ignore this email and it "
"will stay unchanged."
msgstr "Jos et halua vaihtaa salasanaasi, voit jättää tämän viestin huomiotta."
#: templates/password_reset/recovery_email_subject.txt:1
msgid "Password recovery on"
msgstr "Salasanan palautus sivulta"
#: templates/password_reset/reset.html:10
#, python-format
msgid ""
"Sorry, this password reset link is invalid. You can still <a href="
"\"%(recovery_url)s\">request a new one</a>."
msgstr ""
"Pahoittelut, tämä linkki on vanhentunut. Voit yhä pyytää uuden <a href="
"\"%(recovery_url)s\">tästä linkistä</a>."
#: templates/password_reset/reset.html:14
#, python-format
msgid "Hi, <strong>%(username)s</strong>. Please choose your new password."
msgstr ""
"Hei, <strong>%(username)s</strong>. Ole hyvä ja kirjoita uusi salasana."
#: templates/password_reset/reset.html:21
msgid "Set new password"
msgstr "Tallenna uusi salasana"
#: templates/password_reset/reset_sent.html:7
msgid ""
"An email was sent to <strong>%(email)s</strong> %(ago)s ago. Use the link in "
"it to set a new password."
msgstr ""
"Sähköposti on lähetetty osoitteeseen <strong>%(email)s</strong> %(ago)a "
"sitten. Vaihda salasanasi sieltä löytyvästä linkistä."
#: webapp/forms.py:38
msgid "Email (not public)"
msgstr "Sähköposti (ei julkinen)"
#: webapp/forms.py:39
msgid "Phone number (not public)"
msgstr "Puhelinnumero (ei julkinen)"
#: webapp/forms.py:44
msgid "Custom roles"
msgstr "Uudet virat"
#: webapp/forms.py:52 webapp/templates/kaehmy.html:41
msgid "Preset roles"
msgstr "Kaehmyvirat"
#: webapp/forms.py:76
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Virheellinen puhelinnumero"
#: webapp/forms.py:84
msgid "Custom role with the same name already exists."
msgstr "Samanniminen virka on jo olemassa."
#: webapp/models.py:17
msgid "Webapp"
msgstr "Nettisivut"
#: webapp/models.py:28
msgid "Tag"
msgstr "Tunniste"
#: webapp/models.py:29
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#: webapp/models.py:32
msgid "Tag: {}"
msgstr "Tunniste: {}"
#: webapp/models.py:52
msgid "Feed: {}"
msgstr "Uutinen: {}"
#: webapp/models.py:55
msgid "Feed"
msgstr "Uutinen"
#: webapp/models.py:56
msgid "Feeds"
msgstr "Uutiset"
#: webapp/models.py:68
msgid "Event: {}"
msgstr "Tapahtuma: {}"
#: webapp/models.py:71
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: webapp/models.py:83
msgid "Registration: {}"
msgstr "Registration: {}"
#: webapp/models.py:86
msgid "Registration"
msgstr "Ilmoittautuminen"
#: webapp/models.py:87
msgid "Registrations"
msgstr "Ilmoittautumiset"
#: webapp/models.py:94
msgid "Corporate affairs"
msgstr "Yrityssuhteet"
#: webapp/models.py:95 webapp/templates/freshmen.html:10
#: webapp/templates/navigation.html:9
msgid "Freshmen"
msgstr "Fuksit"
#: webapp/models.py:96 webapp/templates/international.html:10
#: webapp/templates/navigation.html:15
msgid "International"
msgstr "International"
#: webapp/models.py:97
msgid "External affairs"
msgstr "Ulkosuhteet"
#: webapp/models.py:98
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: webapp/models.py:99
msgid "Technology"
msgstr "Teknologia"
#: webapp/models.py:100
msgid "Wellbeing"
msgstr "Hyvinvointi"
#: webapp/models.py:101
msgid "Elepaja"
msgstr "Elepaja"
#: webapp/models.py:102
msgid "Ceremonies"
msgstr "Hupitapahtumat"
#: webapp/models.py:103
msgid "Culture"
msgstr "Kulttuuri"
#: webapp/models.py:104
msgid "Studies"
msgstr "Opinnot"
#: webapp/models.py:105
msgid "Sössö magazine"
msgstr "Kiltalehti Sössö"
#: webapp/models.py:106
msgid "Alumni relations"
msgstr "Alumnisuhteet"
#: webapp/models.py:107
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: webapp/models.py:111 webapp/models.py:191
msgid "Board member"
msgstr "Hallituksen jäsen"
#: webapp/models.py:112
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: webapp/models.py:116
msgid "board member"
msgstr "hallituksen jäsen"
#: webapp/models.py:122
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: webapp/models.py:129
msgid "Preset kaehmy role"
msgstr "Kaehmyvirka"
#: webapp/models.py:130
msgid "Preset kaehmy roles"
msgstr "Kaehmyvirat"
#: webapp/models.py:137
msgid "Custom kaehmy role"
msgstr "Uusi virka"
#: webapp/models.py:138
msgid "Custom kaehmy roles"
msgstr "Uudet kaehmyvirat"
#: webapp/models.py:145
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: webapp/models.py:159
msgid "Kaehmykommentti"
msgstr "Kaehmykommentti"
#: webapp/models.py:160
msgid "Kaehmykommentit"
msgstr "Kaehmykommentit"
#: webapp/models.py:162
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: webapp/models.py:181 webapp/templates/kaehmy.html:12
msgid "Kaehmylomake"
msgstr "Kaehmylomake"
#: webapp/models.py:182
msgid "Kaehmylomakkeet"
msgstr "Kaehmylomakkeet"
#: webapp/models.py:185 webapp/models.py:267
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
#: webapp/models.py:186
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: webapp/models.py:187
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: webapp/models.py:189
msgid "Custom role name"
msgstr "Uusi virka"
#: webapp/models.py:199
msgid "Kaehmy application: {}"
msgstr "Kaehmy: {}"
#: webapp/models.py:221
msgid "Board: {}"
msgstr "Hallitus: {}"
#: webapp/models.py:227
msgid "Official: {}"
msgstr "Toimari: {}"
#: webapp/models.py:250
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: webapp/models.py:251 webapp/tables.py:18
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
#: webapp/models.py:253
msgid "Start date"
msgstr "Alkupäivämäärä"
#: webapp/models.py:254
msgid "End date"
msgstr "Loppupäivämäärä"
#: webapp/models.py:264
msgid "Official"
msgstr "Toimihenkilö"
#: webapp/models.py:265
msgid "Officials"
msgstr "Toimihenkilöt"
#: webapp/models.py:293
msgid "Telegram channel"
msgstr "Telegram-kanava"
#: webapp/models.py:294
msgid "Telegram channels"
msgstr "Telegram-kanavat"
#: webapp/templates/admin_index.html:6
msgid "SIK Admin"
msgstr "SIK Hallintapaneeli"
#: webapp/templates/contact.html:10 webapp/templates/navigation.html:21
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
#: webapp/templates/event_calendar.html:10 webapp/templates/navigation.html:12
msgid "Event calendar"
msgstr "Tapahtumakalenteri"
#: webapp/templates/guild.html:10
msgid "Kilta"
msgstr "Kilta"
#: webapp/templates/jobs.html:10 webapp/templates/navigation.html:28
msgid "Jobs"
msgstr "Työpaikat"
#: webapp/templates/kaehmy.html:16
msgid ""
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
"toimihenkilövirkoja.\n"
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
"uutta toimenkuvaa.\n"
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
"konsultoida <a href=\"/static/other/kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a> \n"
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
"henkilöön."
msgstr ""
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
"toimihenkilövirkoja.\n"
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
"uutta toimenkuvaa.\n"
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
"konsultoida <a href=\"/static/other/kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a> \n"
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
"henkilöön."
#: webapp/templates/kaehmy.html:23
msgid ""
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n"
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
"tehtävään!"
msgstr ""
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n"
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
"tehtävään!"
#: webapp/templates/kaehmy.html:26
msgid "Päivämääriä & deadlineja"
msgstr "Päivämääriä & deadlineja"
#: webapp/templates/kaehmy.html:28
msgid "Hallitustyrkkypaneeli (haku hallitukseen olisi hyvä tehdä ennen tätä!)"
msgstr "Hallitustyrkkypaneeli (haku hallitukseen olisi hyvä tehdä ennen tätä!)"
#: webapp/templates/kaehmy.html:29
msgid "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta)"
msgstr "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta)"
#: webapp/templates/kaehmy.html:30
msgid "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
msgstr "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
#: webapp/templates/kaehmy.html:31
msgid "Kiltailta"
msgstr "Kiltailta"
#: webapp/templates/kaehmy.html:32
msgid "Haku toimariksi olisi hyvä tehdä ennen tätä!"
msgstr "Haku toimariksi olisi hyvä tehdä ennen tätä!"
#: webapp/templates/kaehmy.html:33
msgid "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
msgstr "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
#: webapp/templates/kaehmy_export.html:9
msgid "All applications"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: webapp/templates/kaehmy_export.html:13
msgid "Board applications"
msgstr "Hallituskaehmyt"
#: webapp/templates/kaehmy_export.html:18
msgid "Non-board applications"
msgstr "Toimarikaehmyt"
#: webapp/templates/kaehmy_export.html:23
msgid "Front page"
msgstr "Etusivulle"
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:24 webapp/templates/kaehmy_list.html:59
msgid "All kaehmys"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:32
msgid "Commenting on post by "
msgstr "Kommentoidaan viestiin lähettäjältä "
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:44
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:57
msgid "Filter kaehmys"
msgstr "Rajaa kaehmyjä"
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:70
#: webapp/templates/kaehmy_statistics.html:18
msgid "Total kaehmys:"
msgstr "Kaehmyjä yhteensä:"
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:88
msgid "Show comments"
msgstr "Näytä kommentit"
#: webapp/templates/kaehmy_list.html:94
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentoi"
#: webapp/templates/kaehmy_message.html:11
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: webapp/templates/kaehmy_navigation.html:6
msgid "List kaehmys"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: webapp/templates/kaehmy_navigation.html:7
msgid "New kaehmy"
msgstr "Uusi kaehmy"
#: webapp/templates/kaehmy_navigation.html:8
#: webapp/templates/kaehmy_statistics.html:13
msgid "Statistics"
msgstr "Kaehmytilastot"
#: webapp/templates/navigation.html:6
msgid "Guild"
msgstr "Kilta"
#: webapp/templates/navigation.html:18 webapp/templates/sosso.html:10
msgid "Sössö"
msgstr "Sössö"
#: webapp/templates/navigation.html:25
msgid "Corporate"
msgstr "Yritys"
#: webapp/templates/ohlhafv.html:8
msgid "Ohlhafv"
msgstr "Øhlhäfv"
#: webapp/templates/ohlhafv.html:15
msgid "Challenge"
msgstr "Haaste"
#: webapp/templates/ohlhafv_list.html:11
msgid "All challenges"
msgstr "Kaikki haasteet"
#: webapp/templates/ohlhafv_list.html:15
msgid "Total challenges:"
msgstr "Haasteita yhteensä:"
#~ msgid "Infoscreen"
#~ msgstr "Infonäyttö"
#~ msgid "Admin tools"
#~ msgstr "Hallintatyökalut"
#~ msgid "Applied for board"
#~ msgstr "Hakenut hallitukseen"