# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-31 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-30 14:42+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: infoscreen/models.py:97 msgid "ABB jobs" msgstr "ABB:n työpaikat" #: infoscreen/models.py:112 msgid "APY Item" msgstr "ÄPY-tilastot" #: infoscreen/models.py:127 msgid "External website" msgstr "Ulkoinen verkkosivu" #: infoscreen/models.py:184 msgid "Sössö articles" msgstr "Sössön artikkelit" #: infoscreen/models.py:199 webapp/models.py:72 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: infoscreen/models.py:214 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: infoscreen/models.py:260 msgid "HSL timetables" msgstr "HSL-aikataulut" #: infoscreen/models.py:275 msgid "External image" msgstr "Ulkoinen kuva" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:24 #: members/templates/members_base.html:79 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:31 msgid "Infoscreen Admin Pane" msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:35 msgid "Manage Slides" msgstr "Hallinnoi dioja" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:37 msgid "Manage Rotations" msgstr "Hallinnoi Rotaatioita" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:41 msgid "Create/Delete" msgstr "Lisää/Poista" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:48 msgid "Create new item" msgstr "Luo uusi dia" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:49 msgid "Create a new item by type" msgstr "Luo uusi dia tyypin perusteella" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:52 msgid "Item type" msgstr "Diatyyppi" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:63 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:83 msgid "Info items" msgstr "Diat" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:64 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:84 msgid "Infoitems available for rotations" msgstr "Rotaatioon lisättävät diat" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:67 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:87 msgid "Item" msgstr "Dia" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:68 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:88 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:69 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:74 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:91 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:98 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:111 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:115 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:131 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:137 #: members/templates/member_edit.html:20 members/templates/payment_edit.html:20 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:89 msgid "Set duration" msgstr "Aseta kesto" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:90 msgid "Add to rotation" msgstr "Lisää rotaatioon" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:97 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:105 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:128 msgid "Rotation" msgstr "Rotaatio" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:105 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:130 #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:136 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:106 msgid "Instances in currently selected rotation" msgstr "Nykyisen rotaation diat" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:109 msgid "Instance" msgstr "Dia" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:110 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:122 msgid "Rotations" msgstr "Rotaatiot" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:124 msgid "Select rotation to edit" msgstr "Valitse muokattava rotaatio" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:129 msgid "id" msgstr "id" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:140 webapp/models.py:110 #: webapp/models.py:143 webapp/templates/kaehmy_list.html:36 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:141 msgid "Create new" msgstr "Luo uusi" #: members/forms.py:107 members/models.py:103 members/tables.py:32 msgid "Member" msgstr "Jäsen" #: members/forms.py:123 msgid "I'm a member of AYY" msgstr "Olen AYY:n jäsen" #: members/forms.py:124 msgid "I want to receive a weekly newsletter" msgstr "Haluan saada viikottaisen jäsentiedotteen" #: members/models.py:14 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: members/models.py:15 msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" #: members/models.py:16 webapp/models.py:144 #: webapp/templates/kaehmy_list.html:40 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: members/models.py:17 msgid "Place of residence" msgstr "Asuinpaikka" #: members/models.py:19 members/models.py:70 #: members/templates/member_add_many.html:35 msgid "AYY" msgstr "AYY" #: members/models.py:20 msgid "JAS" msgstr "JAS" #: members/models.py:51 msgid "Submitted" msgstr "Lisätty" #: members/models.py:68 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: members/models.py:69 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: members/models.py:71 msgid "Cash" msgstr "Käteinen" #: members/models.py:72 members/templates/member_add_many.html:36 msgid "Bank transfer" msgstr "Tilisiirto" #: members/models.py:96 msgid "Created" msgstr "Lisätty" #: members/models.py:104 members/templates/member_add_many_confirm.html:12 #: members/templates/members_base.html:52 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: members/tables.py:13 msgid "Last paid" msgstr "Viimeksi maksettu" #: members/tables.py:18 members/tables.py:37 members/tables.py:54 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: members/templates/application_delete_confirm.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this application?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hakemuksen?" #: members/templates/application_delete_confirm.html:19 #: members/templates/member_delete_confirm.html:19 #: members/templates/payment_delete_confirm.html:19 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Kyllä, olen varma" #: members/templates/application_edit.html:9 msgid "Edit application" msgstr "Muokkaa hakemusta" #: members/templates/application_edit.html:18 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: members/templates/application_edit.html:20 msgid "Decline" msgstr "Hylkää" #: members/templates/application_index.html:8 msgid "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!" msgstr "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!" #: members/templates/application_index.html:9 msgid "Täytä vain alla oleva lomake" msgstr "Täytä vain alla oleva lomake" #: members/templates/application_index.html:10 msgid "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!" msgstr "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!" #: members/templates/application_index.html:16 #: members/templates/member_add_many.html:48 #: members/templates/member_add_many_confirm.html:22 #: templates/password_reset/recovery_form.html:12 #: webapp/templates/kaehmy_list.html:48 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: members/templates/application_list.html:8 msgid "Member applications" msgstr "Jäsenhakemukset" #: members/templates/application_success.html:8 msgid "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty." msgstr "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty." #: members/templates/application_success.html:9 msgid "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille" msgstr "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille" #: members/templates/member_add.html:8 members/templates/members_base.html:55 msgid "Add member" msgstr "Lisää jäsen" #: members/templates/member_add.html:15 members/templates/member_edit.html:18 #: members/templates/payment_add.html:20 members/templates/payment_edit.html:18 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: members/templates/member_add_many.html:8 msgid "Add many members" msgstr "Lisää useita" #: members/templates/member_add_many.html:13 msgid "" "\n" " Enter member information in CSV format, separate members on " "separate lines.\n" " " msgstr "" "\n" " Syötä jäsentiedot CSV-formaatissa, erilliset jäsenet omilla " "riveillään.\n" " " #: members/templates/member_add_many.html:18 msgid "" "\n" " first_name, last_name, email_address and place_of_origin should " "be given string values.\n" " ayy_member and jas_recipient should be given the value 0 (off) " "or 1 (on).\n" " " msgstr "" "\n" " first_name, last_name, email_address ja place_of_origin ovat " "merkkijonoja.\n" " ayy_member ja jas_recipient ovat joko 0 (off) tai 1 (on).\n" " " #: members/templates/member_add_many.html:23 msgid "Syntax" msgstr "Syntaksi" #: members/templates/member_add_many.html:29 msgid "Data" msgstr "Data" #: members/templates/member_add_many.html:33 msgid "Payment source" msgstr "Maksutapa" #: members/templates/member_add_many.html:37 msgid "Cash payment" msgstr "Käteismaksu" #: members/templates/member_add_many.html:41 msgid "CSV delimiter" msgstr "CSV-erotin" #: members/templates/member_add_many.html:44 msgid "" "The symbol that is used to separate items in one line. Defaults to " "';' (semicolon)." msgstr "" "Merkki, jota käytetään rivin osien erottamiseen. Oletuksena ';' (puolipiste)." #: members/templates/member_add_many_confirm.html:8 msgid "Confirm adding these entries?" msgstr "Vahvista muutokset?" #: members/templates/member_add_many_confirm.html:16 #: members/templates/members_base.html:60 msgid "Payments" msgstr "Maksutapahtumat" #: members/templates/member_delete_confirm.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this member?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän jäsenen?" #: members/templates/member_edit.html:9 msgid "Edit member" msgstr "Muokkaa jäsentä" #: members/templates/member_list.html:11 members/templates/members_base.html:15 msgid "Member register" msgstr "Jäsenrekisteri" #: members/templates/member_list.html:21 msgid "Members in register:" msgstr "Jäseniä:" #: members/templates/member_list.html:28 members/templates/payment_list.html:25 msgid "Search" msgstr "Hae" #: members/templates/member_list.html:36 members/templates/payment_list.html:33 msgid "Showing results for" msgstr "Näytetään tulokset haulle" #: members/templates/member_list.html:44 msgid "Download CSV" msgstr "Lataa CSV" #: members/templates/members_base.html:33 #: members/templates/members_base.html:42 msgid "Member register of SIK ry" msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry:n jäsenrekisteri" #: members/templates/members_base.html:54 msgid "List members" msgstr "Jäsenlistaus" #: members/templates/members_base.html:56 msgid "Add multiple" msgstr "Lisää useita" #: members/templates/members_base.html:62 msgid "List payments" msgstr "Maksulistaus" #: members/templates/members_base.html:63 members/templates/payment_add.html:13 msgid "Add payment" msgstr "Lisää maksu" #: members/templates/members_base.html:67 msgid "Applications" msgstr "Jäsenhakemukset" #: members/templates/members_base.html:69 msgid "List applications" msgstr "Hakemuslistaus" #: members/templates/members_base.html:70 msgid "Application form" msgstr "Jäsenhakemuslomake" #: members/templates/members_base.html:75 members/templates/settings.html:11 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: members/templates/payment_delete_confirm.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän maksutapahtuman?" #: members/templates/payment_edit.html:9 msgid "Edit payment" msgstr "Muokkaa maksua" #: members/templates/payment_list.html:8 msgid "Payment events" msgstr "Maksutapahtumat" #: members/templates/payment_list.html:18 msgid "Payments in register:" msgstr "Maksutapahtumia:" #: members/templates/settings.html:17 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: members/templates/settings.html:20 sikweb/base.py:224 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: members/templates/settings.html:21 sikweb/base.py:225 msgid "English" msgstr "englanti" #: members/templates/settings.html:23 webapp/templates/kaehmy.html:77 msgid "Submit" msgstr "Lisää" #: members/views/applications.py:51 members/views/applications.py:119 #: members/views/applications.py:148 msgid "No application id specified" msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty" #: members/views/applications.py:73 msgid "Application missing 'id' field." msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty." #: members/views/applications.py:83 msgid "Email {} is already in use by a member. Application cannot be accepted." msgstr "Sähköpostiosoite {} on jo käytössä. Hakemusta ei hyväksytty." #: members/views/applications.py:93 msgid "Successfully accepted application" msgstr "Onnistuneesti hyväksyttiin hakemus" #: members/views/applications.py:123 msgid "Successfully deleted application" msgstr "Onnistuneesti poistettiin hakemus" #: members/views/applications.py:135 msgid "Could not delete application object" msgstr "Hakemusobjektia ei voitu poistaa" #: members/views/members.py:74 members/views/members.py:179 #: members/views/members.py:206 msgid "No member id specified" msgstr "Jäsenen ID ei määritelty" #: members/views/members.py:111 msgid "Failed to import members" msgstr "Jäsenten tuonti epäonnistui" #: members/views/members.py:125 msgid "Successfully added member" msgstr "Onnistuneesti lisättiin jäsen" #: members/views/members.py:148 msgid "Member missing 'id' field." msgstr "Jäsenen ID ei määritelty." #: members/views/members.py:158 msgid "Successfully updated member" msgstr "Onnistuneesti päivitettiin jäsen" #: members/views/members.py:183 msgid "Successfully deleted member" msgstr "Onnistuneesti poistettiin jäsen" #: members/views/members.py:194 msgid "Could not delete member object" msgstr "Jäsenobjektia ei voitu poistaa" #: members/views/payments.py:70 msgid "Successfully added payment for member" msgstr "Onnistuneesti lisättiin maksutapahtuma jäsenelle" #: members/views/payments.py:89 members/views/payments.py:108 #: members/views/payments.py:128 msgid "No payment id specified" msgstr "Maksutapahtuman ID ei määritelty" #: members/views/payments.py:133 msgid "Successfully deleted payment" msgstr "Onnistuneesti poistettiin maksutapahtuma" #: members/views/payments.py:143 msgid "Could not delete payment object" msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu poistaa" #: members/views/payments.py:163 msgid "Successfully updated payment" msgstr "Onnistuneesti päivitettiin maksutapahtuma" #: members/views/payments.py:170 msgid "Could not update payment object" msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu päivittää" #: members/views/utils.py:117 msgid "Missing \"textfield\" POST request field" msgstr "Puuttuva \"textfield\" POST-kenttä" #: templates/admin/base_site.html:43 msgid "Go" msgstr "Vaihda" #: templates/base.html:14 webapp/templates/kaehmy_base.html:14 #: webapp/templates/main_index.html:9 msgid "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry" msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry" #: templates/error.html:8 webapp/templates/kaehmy_error.html:8 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: templates/error.html:15 webapp/templates/kaehmy_error.html:15 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: templates/footer.html:10 webapp/templates/kaehmy_footer.html:23 msgid "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry" msgstr "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry" #: templates/login.html:12 templates/login.html:13 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: templates/login.html:16 templates/login.html:17 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: templates/login.html:20 msgid "Forgot password?" msgstr "Unohditko salasanasi?" #: templates/login.html:26 templates/password_reset/recovery_done.html:9 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: templates/password_reset/recovery_done.html:6 msgid "Your password has successfully been reset." msgstr "Salasanasi on vaihdettu." #: templates/password_reset/recovery_email.txt:3 msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at" msgstr "" "Sait tämän viestin, koska salasanan palautusta on pyydetty käyttäjätilillesi " "osoitteessa" #: templates/password_reset/recovery_email.txt:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Ole hyvä ja vaihda salasanasi alla olevasta linkistä:" #: templates/password_reset/recovery_email.txt:10 msgid "Your username, in case you've forgotten: " msgstr "Käyttäjätunnuksesi: " #: templates/password_reset/recovery_email.txt:12 msgid "" "If you don't want to reset your password, simply ignore this email and it " "will stay unchanged." msgstr "Jos et halua vaihtaa salasanaasi, voit jättää tämän viestin huomiotta." #: templates/password_reset/recovery_email_subject.txt:1 msgid "Password recovery on" msgstr "Salasanan palautus sivulta" #: templates/password_reset/reset.html:10 #, python-format msgid "" "Sorry, this password reset link is invalid. You can still request a new one." msgstr "" "Pahoittelut, tämä linkki on vanhentunut. Voit yhä pyytää uuden tästä linkistä." #: templates/password_reset/reset.html:14 #, python-format msgid "Hi, %(username)s. Please choose your new password." msgstr "" "Hei, %(username)s. Ole hyvä ja kirjoita uusi salasana." #: templates/password_reset/reset.html:21 msgid "Set new password" msgstr "Tallenna uusi salasana" #: templates/password_reset/reset_sent.html:7 msgid "" "An email was sent to %(email)s %(ago)s ago. Use the link in " "it to set a new password." msgstr "" "Sähköposti on lähetetty osoitteeseen %(email)s %(ago)a " "sitten. Vaihda salasanasi sieltä löytyvästä linkistä." #: webapp/forms.py:38 msgid "Email (not public)" msgstr "Sähköposti (ei julkinen)" #: webapp/forms.py:39 msgid "Phone number (not public)" msgstr "Puhelinnumero (ei julkinen)" #: webapp/forms.py:44 msgid "Custom roles" msgstr "Uudet virat" #: webapp/forms.py:52 webapp/templates/kaehmy.html:41 msgid "Preset roles" msgstr "Kaehmyvirat" #: webapp/forms.py:76 msgid "Invalid phone number" msgstr "Virheellinen puhelinnumero" #: webapp/forms.py:84 msgid "Custom role with the same name already exists." msgstr "Samanniminen virka on jo olemassa." #: webapp/models.py:17 msgid "Webapp" msgstr "Nettisivut" #: webapp/models.py:28 msgid "Tag" msgstr "Tunniste" #: webapp/models.py:29 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #: webapp/models.py:32 msgid "Tag: {}" msgstr "Tunniste: {}" #: webapp/models.py:52 msgid "Feed: {}" msgstr "Uutinen: {}" #: webapp/models.py:55 msgid "Feed" msgstr "Uutinen" #: webapp/models.py:56 msgid "Feeds" msgstr "Uutiset" #: webapp/models.py:68 msgid "Event: {}" msgstr "Tapahtuma: {}" #: webapp/models.py:71 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: webapp/models.py:83 msgid "Registration: {}" msgstr "Registration: {}" #: webapp/models.py:86 msgid "Registration" msgstr "Ilmoittautuminen" #: webapp/models.py:87 msgid "Registrations" msgstr "Ilmoittautumiset" #: webapp/models.py:94 msgid "Corporate affairs" msgstr "Yrityssuhteet" #: webapp/models.py:95 webapp/templates/freshmen.html:10 #: webapp/templates/navigation.html:9 msgid "Freshmen" msgstr "Fuksit" #: webapp/models.py:96 webapp/templates/international.html:10 #: webapp/templates/navigation.html:15 msgid "International" msgstr "International" #: webapp/models.py:97 msgid "External affairs" msgstr "Ulkosuhteet" #: webapp/models.py:98 msgid "Media" msgstr "Media" #: webapp/models.py:99 msgid "Technology" msgstr "Teknologia" #: webapp/models.py:100 msgid "Wellbeing" msgstr "Hyvinvointi" #: webapp/models.py:101 msgid "Elepaja" msgstr "Elepaja" #: webapp/models.py:102 msgid "Ceremonies" msgstr "Hupitapahtumat" #: webapp/models.py:103 msgid "Culture" msgstr "Kulttuuri" #: webapp/models.py:104 msgid "Studies" msgstr "Opinnot" #: webapp/models.py:105 msgid "Sössö magazine" msgstr "Kiltalehti Sössö" #: webapp/models.py:106 msgid "Alumni relations" msgstr "Alumnisuhteet" #: webapp/models.py:107 msgid "Others" msgstr "Muut" #: webapp/models.py:111 webapp/models.py:191 msgid "Board member" msgstr "Hallituksen jäsen" #: webapp/models.py:112 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: webapp/models.py:116 msgid "board member" msgstr "hallituksen jäsen" #: webapp/models.py:122 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: webapp/models.py:129 msgid "Preset kaehmy role" msgstr "Kaehmyvirka" #: webapp/models.py:130 msgid "Preset kaehmy roles" msgstr "Kaehmyvirat" #: webapp/models.py:137 msgid "Custom kaehmy role" msgstr "Uusi virka" #: webapp/models.py:138 msgid "Custom kaehmy roles" msgstr "Uudet kaehmyvirat" #: webapp/models.py:145 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #: webapp/models.py:159 msgid "Kaehmykommentti" msgstr "Kaehmykommentti" #: webapp/models.py:160 msgid "Kaehmykommentit" msgstr "Kaehmykommentit" #: webapp/models.py:162 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: webapp/models.py:181 webapp/templates/kaehmy.html:12 msgid "Kaehmylomake" msgstr "Kaehmylomake" #: webapp/models.py:182 msgid "Kaehmylomakkeet" msgstr "Kaehmylomakkeet" #: webapp/models.py:185 webapp/models.py:267 msgid "Phone number" msgstr "Puhelinnumero" #: webapp/models.py:186 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: webapp/models.py:187 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: webapp/models.py:189 msgid "Custom role name" msgstr "Uusi virka" #: webapp/models.py:199 msgid "Kaehmy application: {}" msgstr "Kaehmy: {}" #: webapp/models.py:221 msgid "Board: {}" msgstr "Hallitus: {}" #: webapp/models.py:227 msgid "Official: {}" msgstr "Toimari: {}" #: webapp/models.py:250 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: webapp/models.py:251 webapp/tables.py:18 msgid "Roles" msgstr "Roolit" #: webapp/models.py:253 msgid "Start date" msgstr "Alkupäivämäärä" #: webapp/models.py:254 msgid "End date" msgstr "Loppupäivämäärä" #: webapp/models.py:264 msgid "Official" msgstr "Toimihenkilö" #: webapp/models.py:265 msgid "Officials" msgstr "Toimihenkilöt" #: webapp/models.py:293 msgid "Telegram channel" msgstr "Telegram-kanava" #: webapp/models.py:294 msgid "Telegram channels" msgstr "Telegram-kanavat" #: webapp/templates/admin_index.html:6 msgid "SIK Admin" msgstr "SIK Hallintapaneeli" #: webapp/templates/contact.html:10 webapp/templates/navigation.html:21 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #: webapp/templates/event_calendar.html:10 webapp/templates/navigation.html:12 msgid "Event calendar" msgstr "Tapahtumakalenteri" #: webapp/templates/guild.html:10 msgid "Kilta" msgstr "Kilta" #: webapp/templates/jobs.html:10 webapp/templates/navigation.html:28 msgid "Jobs" msgstr "Työpaikat" #: webapp/templates/kaehmy.html:16 msgid "" "Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n" " Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että " "toimihenkilövirkoja.\n" " Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan " "uutta toimenkuvaa.\n" " Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa " "konsultoida kaehmyopasta \n" " tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan " "henkilöön." msgstr "" "Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n" " Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että " "toimihenkilövirkoja.\n" " Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan " "uutta toimenkuvaa.\n" " Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa " "konsultoida kaehmyopasta \n" " tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan " "henkilöön." #: webapp/templates/kaehmy.html:23 msgid "" "Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n" " eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään " "tehtävään!" msgstr "" "Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n" " eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään " "tehtävään!" #: webapp/templates/kaehmy.html:26 msgid "Päivämääriä & deadlineja" msgstr "Päivämääriä & deadlineja" #: webapp/templates/kaehmy.html:28 msgid "Hallitustyrkkypaneeli (haku hallitukseen olisi hyvä tehdä ennen tätä!)" msgstr "Hallitustyrkkypaneeli (haku hallitukseen olisi hyvä tehdä ennen tätä!)" #: webapp/templates/kaehmy.html:29 msgid "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta)" msgstr "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta)" #: webapp/templates/kaehmy.html:30 msgid "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)" msgstr "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)" #: webapp/templates/kaehmy.html:31 msgid "Kiltailta" msgstr "Kiltailta" #: webapp/templates/kaehmy.html:32 msgid "Haku toimariksi olisi hyvä tehdä ennen tätä!" msgstr "Haku toimariksi olisi hyvä tehdä ennen tätä!" #: webapp/templates/kaehmy.html:33 msgid "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)" msgstr "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)" #: webapp/templates/kaehmy_export.html:9 msgid "All applications" msgstr "Kaikki kaehmyt" #: webapp/templates/kaehmy_export.html:13 msgid "Board applications" msgstr "Hallituskaehmyt" #: webapp/templates/kaehmy_export.html:18 msgid "Non-board applications" msgstr "Toimarikaehmyt" #: webapp/templates/kaehmy_export.html:23 msgid "Front page" msgstr "Etusivulle" #: webapp/templates/kaehmy_list.html:24 webapp/templates/kaehmy_list.html:59 msgid "All kaehmys" msgstr "Kaikki kaehmyt" #: webapp/templates/kaehmy_list.html:32 msgid "Commenting on post by " msgstr "Kommentoidaan viestiin lähettäjältä " #: webapp/templates/kaehmy_list.html:44 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: webapp/templates/kaehmy_list.html:57 msgid "Filter kaehmys" msgstr "Rajaa kaehmyjä" #: webapp/templates/kaehmy_list.html:70 #: webapp/templates/kaehmy_statistics.html:18 msgid "Total kaehmys:" msgstr "Kaehmyjä yhteensä:" #: webapp/templates/kaehmy_list.html:88 msgid "Show comments" msgstr "Näytä kommentit" #: webapp/templates/kaehmy_list.html:94 msgid "Add comment" msgstr "Kommentoi" #: webapp/templates/kaehmy_message.html:11 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: webapp/templates/kaehmy_navigation.html:6 msgid "List kaehmys" msgstr "Kaikki kaehmyt" #: webapp/templates/kaehmy_navigation.html:7 msgid "New kaehmy" msgstr "Uusi kaehmy" #: webapp/templates/kaehmy_navigation.html:8 #: webapp/templates/kaehmy_statistics.html:13 msgid "Statistics" msgstr "Kaehmytilastot" #: webapp/templates/navigation.html:6 msgid "Guild" msgstr "Kilta" #: webapp/templates/navigation.html:18 webapp/templates/sosso.html:10 msgid "Sössö" msgstr "Sössö" #: webapp/templates/navigation.html:25 msgid "Corporate" msgstr "Yritys" #: webapp/templates/ohlhafv.html:8 msgid "Ohlhafv" msgstr "Øhlhäfv" #: webapp/templates/ohlhafv.html:15 msgid "Challenge" msgstr "Haaste" #: webapp/templates/ohlhafv_list.html:11 msgid "All challenges" msgstr "Kaikki haasteet" #: webapp/templates/ohlhafv_list.html:15 msgid "Total challenges:" msgstr "Haasteita yhteensä:" #~ msgid "Infoscreen" #~ msgstr "Infonäyttö" #~ msgid "Admin tools" #~ msgstr "Hallintatyökalut" #~ msgid "Applied for board" #~ msgstr "Hakenut hallitukseen"