Files
web2.0-backend/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po
T
2017-11-02 23:10:24 +02:00

1111 lines
28 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 21:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 23:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: .\infoscreen\models.py:97
msgid "ABB jobs"
msgstr "ABB:n työpaikat"
#: .\infoscreen\models.py:112
msgid "APY Item"
msgstr "ÄPY-tilastot"
#: .\infoscreen\models.py:127
msgid "External website"
msgstr "Ulkoinen verkkosivu"
#: .\infoscreen\models.py:184
msgid "Sössö articles"
msgstr "Sössön artikkelit"
#: .\infoscreen\models.py:199 .\webapp\models.py:72
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: .\infoscreen\models.py:214
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: .\infoscreen\models.py:260
msgid "HSL timetables"
msgstr "HSL-aikataulut"
#: .\infoscreen\models.py:275
msgid "External image"
msgstr "Ulkoinen kuva"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:24
#: .\members\templates\members_base.html:79
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:31
msgid "Infoscreen Admin Pane"
msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:35
msgid "Manage Slides"
msgstr "Hallinnoi dioja"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:37
msgid "Manage Rotations"
msgstr "Hallinnoi Rotaatioita"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:41
msgid "Create/Delete"
msgstr "Lisää/Poista"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:48
msgid "Create new item"
msgstr "Luo uusi dia"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:49
msgid "Create a new item by type"
msgstr "Luo uusi dia tyypin perusteella"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:52
msgid "Item type"
msgstr "Diatyyppi"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:63
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:83
msgid "Info items"
msgstr "Diat"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:64
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:84
msgid "Infoitems available for rotations"
msgstr "Rotaatioon lisättävät diat"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:67
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:87
msgid "Item"
msgstr "Dia"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:68
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:88
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:69
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:74
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:91
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:98
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:111
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:115
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:131
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:137
#: .\members\templates\member_edit.html:20
#: .\members\templates\payment_edit.html:20
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:89
msgid "Set duration"
msgstr "Aseta kesto"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:90
msgid "Add to rotation"
msgstr "Lisää rotaatioon"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:97
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:105
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:128
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaatio"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:105
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:130
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:136
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:106
msgid "Instances in currently selected rotation"
msgstr "Nykyisen rotaation diat"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:109
msgid "Instance"
msgstr "Dia"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:110
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:122
msgid "Rotations"
msgstr "Rotaatiot"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:124
msgid "Select rotation to edit"
msgstr "Valitse muokattava rotaatio"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:129
msgid "id"
msgstr "id"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:140 .\webapp\models.py:110
#: .\webapp\models.py:143 .\webapp\templates\kaehmy_list.html:36
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: .\infoscreen\templates\infoscreen_admin.html:141
msgid "Create new"
msgstr "Luo uusi"
#: .\members\forms.py:107 .\members\models.py:103 .\members\tables.py:32
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#: .\members\forms.py:123
msgid "I'm a member of AYY"
msgstr "Olen AYY:n jäsen"
#: .\members\forms.py:124
msgid "I want to receive a weekly newsletter"
msgstr "Haluan saada viikottaisen jäsentiedotteen"
#: .\members\models.py:14
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
#: .\members\models.py:15
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
#: .\members\models.py:16 .\webapp\models.py:144
#: .\webapp\templates\kaehmy_list.html:40
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: .\members\models.py:17
msgid "Place of residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: .\members\models.py:19 .\members\models.py:70
#: .\members\templates\member_add_many.html:39
msgid "AYY"
msgstr "AYY"
#: .\members\models.py:20
msgid "JAS"
msgstr "JAS"
#: .\members\models.py:51
msgid "Submitted"
msgstr "Lisätty"
#: .\members\models.py:68
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: .\members\models.py:69
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: .\members\models.py:71
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#: .\members\models.py:72 .\members\templates\member_add_many.html:40
msgid "Bank transfer"
msgstr "Tilisiirto"
#: .\members\models.py:96
msgid "Created"
msgstr "Lisätty"
#: .\members\models.py:104 .\members\templates\member_add_many_confirm.html:12
#: .\members\templates\members_base.html:52
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: .\members\tables.py:13
msgid "Last paid"
msgstr "Viimeksi maksettu"
#: .\members\tables.py:18 .\members\tables.py:37 .\members\tables.py:54
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: .\members\templates\application_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this application?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hakemuksen?"
#: .\members\templates\application_delete_confirm.html:19
#: .\members\templates\member_delete_confirm.html:19
#: .\members\templates\payment_delete_confirm.html:19
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"
#: .\members\templates\application_edit.html:9
msgid "Edit application"
msgstr "Muokkaa hakemusta"
#: .\members\templates\application_edit.html:18
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: .\members\templates\application_edit.html:20
msgid "Decline"
msgstr "Hylkää"
#: .\members\templates\application_index.html:8
msgid "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
msgstr "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
#: .\members\templates\application_index.html:9
msgid "Täytä vain alla oleva lomake"
msgstr "Täytä vain alla oleva lomake"
#: .\members\templates\application_index.html:10
msgid "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
msgstr "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
#: .\members\templates\application_index.html:16
#: .\members\templates\member_add_many.html:55
#: .\members\templates\member_add_many_confirm.html:22
#: .\templates\password_reset\recovery_form.html:10
#: .\webapp\templates\kaehmy_list.html:48
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: .\members\templates\application_list.html:8
msgid "Member applications"
msgstr "Jäsenhakemukset"
#: .\members\templates\application_list.html:20
#: .\members\templates\member_list.html:44
#: .\members\templates\payment_list.html:41
msgid "Download Excel"
msgstr "Lataa Excel"
#: .\members\templates\application_success.html:8
msgid "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
msgstr "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
#: .\members\templates\application_success.html:9
msgid "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
msgstr "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
#: .\members\templates\member_add.html:8
#: .\members\templates\members_base.html:55
msgid "Add member"
msgstr "Lisää jäsen"
#: .\members\templates\member_add.html:15
#: .\members\templates\member_edit.html:18
#: .\members\templates\payment_add.html:20
#: .\members\templates\payment_edit.html:18
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: .\members\templates\member_add_many.html:8
msgid "Add many members"
msgstr "Lisää useita"
#: .\members\templates\member_add_many.html:13
msgid ""
"\n"
" Enter member information in CSV format, separate members on "
"separate lines. \n"
" If a new member already exists in the database, a new payment "
"event will be created for that member instead.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Syötä jäsentiedot CSV-formaatissa, erilliset jäsenet omilla "
"riveillään.\n"
" Jos jäsenen tiedot ovat jo tietokannassa, tehdään tälle "
"jäsenelle uusi maksutapahtuma."
#: .\members\templates\member_add_many.html:21
msgid "Format the member table like this:"
msgstr "Jäsentele taulukko seuraavasti:"
#: .\members\templates\member_add_many.html:25
msgid ""
"Columns: First name, last name, email address, place of origin, AYY member, "
"JAS recipient"
msgstr ""
"Kolumnit: Etunimi, sukunimi, sähköpostiosoite, asuinpaikka, AYY:n jäsen, "
"jäsenmailin vastaanottaja"
#: .\members\templates\member_add_many.html:28
msgid "Save the file as CSV"
msgstr "Tallenna tiedosto CSV-formaatissa"
#: .\members\templates\member_add_many.html:33
msgid "Upload file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: .\members\templates\member_add_many.html:37
msgid "Payment source"
msgstr "Maksutapa"
#: .\members\templates\member_add_many.html:41
msgid "Cash payment"
msgstr "Käteismaksu"
#: .\members\templates\member_add_many.html:44
msgid ""
"This payment source will be used to create any payments for new members that "
"already exist in the database."
msgstr ""
"Tätä maksutapaa käytetään, kun jo tietokannassa oleville jäsenille luodaan "
"maksutapahtuma."
#: .\members\templates\member_add_many.html:48
msgid "CSV delimiter"
msgstr "CSV-erotin"
#: .\members\templates\member_add_many.html:51
msgid ""
"The symbol that is used to separate items in one line. Defaults to "
"';' (semicolon)."
msgstr ""
"Merkki, jota käytetään rivin osien erottamiseen. Oletuksena ';' (puolipiste)."
#: .\members\templates\member_add_many_confirm.html:8
msgid "Confirm adding these entries?"
msgstr "Vahvista muutokset?"
#: .\members\templates\member_add_many_confirm.html:16
#: .\members\templates\members_base.html:60
msgid "Payments"
msgstr "Maksutapahtumat"
#: .\members\templates\member_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this member?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän jäsenen?"
#: .\members\templates\member_edit.html:9
msgid "Edit member"
msgstr "Muokkaa jäsentä"
#: .\members\templates\member_list.html:11
#: .\members\templates\members_base.html:15
msgid "Member register"
msgstr "Jäsenrekisteri"
#: .\members\templates\member_list.html:21
msgid "Members in register:"
msgstr "Jäseniä:"
#: .\members\templates\member_list.html:28
#: .\members\templates\payment_list.html:25
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: .\members\templates\member_list.html:36
#: .\members\templates\payment_list.html:33
msgid "Showing results for"
msgstr "Näytetään tulokset haulle"
#: .\members\templates\members_base.html:33
#: .\members\templates\members_base.html:42
msgid "Member register of SIK ry"
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry:n jäsenrekisteri"
#: .\members\templates\members_base.html:54
msgid "List members"
msgstr "Jäsenlistaus"
#: .\members\templates\members_base.html:56
msgid "Add multiple"
msgstr "Lisää useita"
#: .\members\templates\members_base.html:62
msgid "List payments"
msgstr "Maksulistaus"
#: .\members\templates\members_base.html:63
#: .\members\templates\payment_add.html:13
msgid "Add payment"
msgstr "Lisää maksu"
#: .\members\templates\members_base.html:67
msgid "Applications"
msgstr "Jäsenhakemukset"
#: .\members\templates\members_base.html:69
msgid "List applications"
msgstr "Hakemuslistaus"
#: .\members\templates\members_base.html:70
msgid "Application form"
msgstr "Jäsenhakemuslomake"
#: .\members\templates\members_base.html:75
#: .\members\templates\settings.html:11
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: .\members\templates\payment_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän maksutapahtuman?"
#: .\members\templates\payment_edit.html:9
msgid "Edit payment"
msgstr "Muokkaa maksua"
#: .\members\templates\payment_list.html:8
msgid "Payment events"
msgstr "Maksutapahtumat"
#: .\members\templates\payment_list.html:18
msgid "Payments in register:"
msgstr "Maksutapahtumia:"
#: .\members\templates\settings.html:17
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: .\members\templates\settings.html:20 .\sikweb\base.py:226
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: .\members\templates\settings.html:21 .\sikweb\base.py:227
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: .\members\templates\settings.html:23 .\webapp\templates\kaehmy.html:77
msgid "Submit"
msgstr "Lisää"
#: .\members\views\applications.py:51 .\members\views\applications.py:112
#: .\members\views\applications.py:137
msgid "No application id specified"
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty"
#: .\members\views\applications.py:71
msgid "Application missing 'id' field."
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty."
#: .\members\views\applications.py:80
msgid "Email {} is already in use by a member. Application cannot be accepted."
msgstr "Sähköpostiosoite {} on jo käytössä. Hakemusta ei hyväksytty."
#: .\members\views\applications.py:91
msgid "Successfully accepted application"
msgstr "Onnistuneesti hyväksyttiin hakemus"
#: .\members\views\applications.py:116
msgid "Successfully deleted application"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin hakemus"
#: .\members\views\applications.py:126
msgid "Could not delete application object"
msgstr "Hakemusobjektia ei voitu poistaa"
#: .\members\views\members.py:73 .\members\views\members.py:175
#: .\members\views\members.py:199
msgid "No member id specified"
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty"
#: .\members\views\members.py:114
msgid "Failed to import members"
msgstr "Jäsenten tuonti epäonnistui"
#: .\members\views\members.py:128
msgid "Successfully added member"
msgstr "Onnistuneesti lisättiin jäsen"
#: .\members\views\members.py:149
msgid "Member missing 'id' field."
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty."
#: .\members\views\members.py:158
msgid "Successfully updated member"
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin jäsen"
#: .\members\views\members.py:179
msgid "Successfully deleted member"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin jäsen"
#: .\members\views\members.py:188
msgid "Could not delete member object"
msgstr "Jäsenobjektia ei voitu poistaa"
#: .\members\views\payments.py:71
msgid "Successfully added payment for member"
msgstr "Onnistuneesti lisättiin maksutapahtuma jäsenelle"
#: .\members\views\payments.py:88 .\members\views\payments.py:105
#: .\members\views\payments.py:123
msgid "No payment id specified"
msgstr "Maksutapahtuman ID ei määritelty"
#: .\members\views\payments.py:128
msgid "Successfully deleted payment"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin maksutapahtuma"
#: .\members\views\payments.py:136
msgid "Could not delete payment object"
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu poistaa"
#: .\members\views\payments.py:156
msgid "Successfully updated payment"
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin maksutapahtuma"
#: .\members\views\payments.py:161
msgid "Could not update payment object"
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu päivittää"
#: .\members\views\utils.py:119
msgid "Missing CSV file"
msgstr "Puuttuva CSV-tiedosto"
#: .\templates\admin\base_site.html:43
msgid "Go"
msgstr "Vaihda"
#: .\templates\base.html:14 .\webapp\templates\kaehmy_base.html:14
#: .\webapp\templates\main_index.html:9
msgid "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
#: .\templates\error.html:8 .\webapp\templates\kaehmy_error.html:8
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: .\templates\error.html:15 .\webapp\templates\kaehmy_error.html:15
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: .\templates\footer.html:10 .\templates\footer.html:60
#: .\webapp\templates\kaehmy_footer.html:23
msgid "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
msgstr "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
#: .\templates\login.html:12 .\templates\login.html:13
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: .\templates\login.html:16 .\templates\login.html:17
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: .\templates\login.html:20
msgid "Forgot password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
#: .\templates\login.html:26
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: .\templates\password_reset\recovery_done.html:3
msgid "New password set"
msgstr "Uusi salasana asetettu"
#: .\templates\password_reset\recovery_done.html:6
msgid ""
"Your password has successfully been reset. You can use it right now on the "
"login page."
msgstr ""
"Salasanasi on asetettu onnistuneesti. Voit käyttää sitä nyt kirjautuessasi."
#: .\templates\password_reset\recovery_form.html:4
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
#: .\templates\password_reset\reset.html:5
#, python-format
msgid ""
"Sorry, this password reset link is invalid. You can still <a href="
"\"%(recovery_url)s\">request a new one</a>."
msgstr ""
"Pahoittelut, tämä salasanan palautuslinkki on epäkelpo. Voit kuitenkin <a "
"href=\"%(recovery_url)s\">hankkia uuden</a>."
#: .\templates\password_reset\reset.html:7
#, python-format
msgid "Hi, <strong>%(username)s</strong>. Please choose your new password."
msgstr "Hei, <strong>%(username)s</strong>. Valitse uusi salasanasi."
#: .\templates\password_reset\reset.html:11
msgid "Set new password"
msgstr "Aseta uusi salasana"
#: .\templates\password_reset\reset_sent.html:4
msgid "Password recovery sent"
msgstr "Salasanan palautusviesti lähetetty"
#: .\templates\password_reset\reset_sent.html:7
#, python-format
msgid ""
"An email was sent to <strong>%(email)s</strong> %(ago)s ago. Use the link in "
"it to set a new password."
msgstr ""
"Sähköposti on lähetetty osoitteeseen <strong>%(email)s</strong> %(ago)s:a "
"sitten. Käytä linkkiä asettaaksesi uuden salasanan."
#: .\webapp\forms.py:38
msgid "Email (not public)"
msgstr "Sähköposti (ei julkinen)"
#: .\webapp\forms.py:39
msgid "Phone number (not public)"
msgstr "Puhelinnumero (ei julkinen)"
#: .\webapp\forms.py:44
msgid "Custom roles"
msgstr "Uudet virat"
#: .\webapp\forms.py:52 .\webapp\templates\kaehmy.html:41
msgid "Preset roles"
msgstr "Kaehmyvirat"
#: .\webapp\forms.py:76
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Virheellinen puhelinnumero"
#: .\webapp\forms.py:84
msgid "Custom role with the same name already exists."
msgstr "Samanniminen virka on jo olemassa."
#: .\webapp\models.py:17
msgid "Webapp"
msgstr "Nettisivut"
#: .\webapp\models.py:28
msgid "Tag"
msgstr "Tunniste"
#: .\webapp\models.py:29
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#: .\webapp\models.py:32
msgid "Tag: {}"
msgstr "Tunniste: {}"
#: .\webapp\models.py:52
msgid "Feed: {}"
msgstr "Uutinen: {}"
#: .\webapp\models.py:55
msgid "Feed"
msgstr "Uutinen"
#: .\webapp\models.py:56
msgid "Feeds"
msgstr "Uutiset"
#: .\webapp\models.py:68
msgid "Event: {}"
msgstr "Tapahtuma: {}"
#: .\webapp\models.py:71
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: .\webapp\models.py:83
msgid "Registration: {}"
msgstr "Registration: {}"
#: .\webapp\models.py:86
msgid "Registration"
msgstr "Ilmoittautuminen"
#: .\webapp\models.py:87
msgid "Registrations"
msgstr "Ilmoittautumiset"
#: .\webapp\models.py:94
msgid "Corporate affairs"
msgstr "Yrityssuhteet"
#: .\webapp\models.py:95 .\webapp\templates\freshmen.html:10
#: .\webapp\templates\navigation.html:9
msgid "Freshmen"
msgstr "Fuksit"
#: .\webapp\models.py:96 .\webapp\templates\international.html:10
#: .\webapp\templates\navigation.html:15
msgid "International"
msgstr "International"
#: .\webapp\models.py:97
msgid "External affairs"
msgstr "Ulkosuhteet"
#: .\webapp\models.py:98
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: .\webapp\models.py:99
msgid "Technology"
msgstr "Teknologia"
#: .\webapp\models.py:100
msgid "Wellbeing"
msgstr "Hyvinvointi"
#: .\webapp\models.py:101
msgid "Elepaja"
msgstr "Elepaja"
#: .\webapp\models.py:102
msgid "Ceremonies"
msgstr "Hupitapahtumat"
#: .\webapp\models.py:103
msgid "Culture"
msgstr "Kulttuuri"
#: .\webapp\models.py:104
msgid "Studies"
msgstr "Opinnot"
#: .\webapp\models.py:105
msgid "Sössö magazine"
msgstr "Kiltalehti Sössö"
#: .\webapp\models.py:106
msgid "Alumni relations"
msgstr "Alumnisuhteet"
#: .\webapp\models.py:107
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: .\webapp\models.py:111 .\webapp\models.py:191
msgid "Board member"
msgstr "Hallituksen jäsen"
#: .\webapp\models.py:112
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: .\webapp\models.py:116
msgid "board member"
msgstr "hallituksen jäsen"
#: .\webapp\models.py:122
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: .\webapp\models.py:129
msgid "Preset kaehmy role"
msgstr "Kaehmyvirka"
#: .\webapp\models.py:130
msgid "Preset kaehmy roles"
msgstr "Kaehmyvirat"
#: .\webapp\models.py:137
msgid "Custom kaehmy role"
msgstr "Uusi virka"
#: .\webapp\models.py:138
msgid "Custom kaehmy roles"
msgstr "Uudet kaehmyvirat"
#: .\webapp\models.py:145
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: .\webapp\models.py:159
msgid "Kaehmykommentti"
msgstr "Kaehmykommentti"
#: .\webapp\models.py:160
msgid "Kaehmykommentit"
msgstr "Kaehmykommentit"
#: .\webapp\models.py:162
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: .\webapp\models.py:181 .\webapp\templates\kaehmy.html:12
msgid "Kaehmylomake"
msgstr "Kaehmylomake"
#: .\webapp\models.py:182
msgid "Kaehmylomakkeet"
msgstr "Kaehmylomakkeet"
#: .\webapp\models.py:185 .\webapp\models.py:267
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
#: .\webapp\models.py:186
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: .\webapp\models.py:187
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: .\webapp\models.py:189
msgid "Custom role name"
msgstr "Uusi virka"
#: .\webapp\models.py:199
msgid "Kaehmy application: {}"
msgstr "Kaehmy: {}"
#: .\webapp\models.py:221
msgid "Board: {}"
msgstr "Hallitus: {}"
#: .\webapp\models.py:227
msgid "Official: {}"
msgstr "Toimari: {}"
#: .\webapp\models.py:250
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: .\webapp\models.py:251 .\webapp\tables.py:18
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
#: .\webapp\models.py:253
msgid "Start date"
msgstr "Alkupäivämäärä"
#: .\webapp\models.py:254
msgid "End date"
msgstr "Loppupäivämäärä"
#: .\webapp\models.py:264
msgid "Official"
msgstr "Toimihenkilö"
#: .\webapp\models.py:265
msgid "Officials"
msgstr "Toimihenkilöt"
#: .\webapp\models.py:293
msgid "Telegram channel"
msgstr "Telegram-kanava"
#: .\webapp\models.py:294
msgid "Telegram channels"
msgstr "Telegram-kanavat"
#: .\webapp\templates\admin_index.html:6
msgid "SIK Admin"
msgstr "SIK Hallintapaneeli"
#: .\webapp\templates\contact.html:10 .\webapp\templates\navigation.html:21
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
#: .\webapp\templates\event_calendar.html:10
#: .\webapp\templates\navigation.html:12
msgid "Event calendar"
msgstr "Tapahtumakalenteri"
#: .\webapp\templates\guild.html:10
msgid "Kilta"
msgstr "Kilta"
#: .\webapp\templates\jobs.html:10 .\webapp\templates\navigation.html:28
msgid "Jobs"
msgstr "Työpaikat"
#: .\webapp\templates\kaehmy.html:16
msgid ""
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
"toimihenkilövirkoja.\n"
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
"uutta toimenkuvaa.\n"
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
"konsultoida <a href=\"/static/other/kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a> \n"
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
"henkilöön."
msgstr ""
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
"toimihenkilövirkoja.\n"
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
"uutta toimenkuvaa.\n"
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
"konsultoida <a href=\"/static/other/kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a> \n"
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
"henkilöön."
#: .\webapp\templates\kaehmy.html:23
msgid ""
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n"
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
"tehtävään!"
msgstr ""
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n"
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
"tehtävään!"
#: .\webapp\templates\kaehmy.html:26
msgid "Päivämääriä & deadlineja"
msgstr "Päivämääriä & deadlineja"
#: .\webapp\templates\kaehmy.html:28
msgid "Hallitustyrkkypaneeli (haku hallitukseen olisi hyvä tehdä ennen tätä!)"
msgstr "Hallitustyrkkypaneeli (haku hallitukseen olisi hyvä tehdä ennen tätä!)"
#: .\webapp\templates\kaehmy.html:29
msgid "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta)"
msgstr "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta)"
#: .\webapp\templates\kaehmy.html:30
msgid "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
msgstr "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
#: .\webapp\templates\kaehmy.html:31
msgid "Kiltailta"
msgstr "Kiltailta"
#: .\webapp\templates\kaehmy.html:32
msgid "Haku toimariksi olisi hyvä tehdä ennen tätä!"
msgstr "Haku toimariksi olisi hyvä tehdä ennen tätä!"
#: .\webapp\templates\kaehmy.html:33
msgid "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
msgstr "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
#: .\webapp\templates\kaehmy_export.html:9
msgid "All applications"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: .\webapp\templates\kaehmy_export.html:13
msgid "Board applications"
msgstr "Hallituskaehmyt"
#: .\webapp\templates\kaehmy_export.html:18
msgid "Non-board applications"
msgstr "Toimarikaehmyt"
#: .\webapp\templates\kaehmy_export.html:23
msgid "Front page"
msgstr "Etusivulle"
#: .\webapp\templates\kaehmy_list.html:24
#: .\webapp\templates\kaehmy_list.html:59
msgid "All kaehmys"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: .\webapp\templates\kaehmy_list.html:32
msgid "Commenting on post by "
msgstr "Kommentoidaan viestiin lähettäjältä "
#: .\webapp\templates\kaehmy_list.html:44
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: .\webapp\templates\kaehmy_list.html:57
msgid "Filter kaehmys"
msgstr "Rajaa kaehmyjä"
#: .\webapp\templates\kaehmy_list.html:70
#: .\webapp\templates\kaehmy_statistics.html:18
msgid "Total kaehmys:"
msgstr "Kaehmyjä yhteensä:"
#: .\webapp\templates\kaehmy_list.html:88
msgid "Show comments"
msgstr "Näytä kommentit"
#: .\webapp\templates\kaehmy_list.html:94
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentoi"
#: .\webapp\templates\kaehmy_message.html:11
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: .\webapp\templates\kaehmy_navigation.html:6
msgid "List kaehmys"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: .\webapp\templates\kaehmy_navigation.html:7
msgid "New kaehmy"
msgstr "Uusi kaehmy"
#: .\webapp\templates\kaehmy_navigation.html:8
#: .\webapp\templates\kaehmy_statistics.html:13
msgid "Statistics"
msgstr "Kaehmytilastot"
#: .\webapp\templates\navigation.html:6
msgid "Guild"
msgstr "Kilta"
#: .\webapp\templates\navigation.html:18 .\webapp\templates\sosso.html:10
msgid "Sössö"
msgstr "Sössö"
#: .\webapp\templates\navigation.html:25
msgid "Corporate"
msgstr "Yritys"
#: .\webapp\templates\ohlhafv.html:8
msgid "Ohlhafv"
msgstr "Øhlhäfv"
#: .\webapp\templates\ohlhafv.html:15
msgid "Challenge"
msgstr "Haaste"
#: .\webapp\templates\ohlhafv_list.html:11
msgid "All challenges"
msgstr "Kaikki haasteet"
#: .\webapp\templates\ohlhafv_list.html:15
msgid "Total challenges:"
msgstr "Haasteita yhteensä:"
#~ msgid "Infoscreen"
#~ msgstr "Infonäyttö"
#~ msgid "Admin tools"
#~ msgstr "Hallintatyökalut"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " first_name, last_name, email_address and place_of_origin "
#~ "should be given string values.\n"
#~ " ayy_member and jas_recipient should be given the value 0 "
#~ "(off) or 1 (on).\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " first_name, last_name, email_address ja place_of_origin ovat "
#~ "merkkijonoja.\n"
#~ " ayy_member ja jas_recipient ovat joko 0 (off) tai 1 (on).\n"
#~ " "
#~ msgid "Syntax"
#~ msgstr "Syntaksi"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Missing \"textfield\" POST request field"
#~ msgstr "Puuttuva \"textfield\" POST-kenttä"
#~ msgid "Applied for board"
#~ msgstr "Hakenut hallitukseen"