Files

1249 lines
30 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 14:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 23:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: infoscreen/models.py:97
msgid "ABB jobs"
msgstr "ABB:n työpaikat"
#: infoscreen/models.py:112
msgid "APY Item"
msgstr "ÄPY-tilastot"
#: infoscreen/models.py:127
msgid "External website"
msgstr "Ulkoinen verkkosivu"
#: infoscreen/models.py:183
msgid "Sössö articles"
msgstr "Sössön artikkelit"
#: infoscreen/models.py:198
msgid "Today's lunch"
msgstr "Päivän lounas"
#: infoscreen/models.py:211 webapp/models.py:95
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: infoscreen/models.py:226
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: infoscreen/models.py:272
msgid "External image"
msgstr "Ulkoinen kuva"
#: kaehmy/forms.py:47
msgid "Email (not public)"
msgstr "Sähköposti (ei julkinen)"
#: kaehmy/forms.py:48
msgid "Phone number (not public)"
msgstr "Puhelinnumero (ei julkinen)"
#: kaehmy/forms.py:57
msgid "Custom roles"
msgstr "Uudet virat"
#: kaehmy/forms.py:68 templates/kaehmy/kaehmy.html:44
msgid "Preset roles"
msgstr "Kaehmyvirat"
#: kaehmy/forms.py:93
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Virheellinen puhelinnumero"
#: kaehmy/forms.py:101
msgid "Custom role with the same name already exists."
msgstr "Samanniminen virka on jo olemassa."
#: kaehmy/models.py:5
msgid "Kaehmy"
msgstr "Kaehmy"
#: kaehmy/models.py:12 kaehmy/models.py:63
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:23 templates/kaehmy/list.html:36
#: webapp/models.py:193
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kaehmy/models.py:13 kaehmy/models.py:113
msgid "Board member"
msgstr "Hallituksen jäsen"
#: kaehmy/models.py:16
msgid "Board"
msgstr "Hallitus"
#: kaehmy/models.py:17
msgid "Corporate affairs"
msgstr "Yrityssuhteet"
#: kaehmy/models.py:18
msgid "Freshmen"
msgstr "Fuksit"
#: kaehmy/models.py:19
msgid "International"
msgstr "International"
#: kaehmy/models.py:20
msgid "SIK's free time"
msgstr "SIKin Wapaa-aika (SiWa)"
#: kaehmy/models.py:21
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: kaehmy/models.py:22
msgid "Technology"
msgstr "Teknologia"
#: kaehmy/models.py:23
msgid "Wellbeing"
msgstr "Hyvinvointi"
#: kaehmy/models.py:24
msgid "Sik-paja"
msgstr "Sik-paja"
#: kaehmy/models.py:25
msgid "Ceremonies"
msgstr "Hupitapahtumat"
#: kaehmy/models.py:26
msgid "Studies"
msgstr "Opinnot"
#: kaehmy/models.py:27
msgid "Sössö magazine"
msgstr "Kiltalehti Sössö"
#: kaehmy/models.py:28
msgid "PoTa"
msgstr "PoTa"
#: kaehmy/models.py:29
msgid "Alumni relations"
msgstr "Alumnisuhteet"
#: kaehmy/models.py:30
msgid "N"
msgstr "N"
#: kaehmy/models.py:31
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: kaehmy/models.py:34
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: kaehmy/models.py:39
msgid "board member"
msgstr "hallituksen jäsen"
#: kaehmy/models.py:45
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: kaehmy/models.py:48
msgid "Preset kaehmy role"
msgstr "Kaehmyvirka"
#: kaehmy/models.py:49
msgid "Preset kaehmy roles"
msgstr "Kaehmyvirat"
#: kaehmy/models.py:56
msgid "Custom kaehmy role"
msgstr "Uusi virka"
#: kaehmy/models.py:57
msgid "Custom kaehmy roles"
msgstr "Uudet kaehmyvirat"
#: kaehmy/models.py:64 members/models.py:15 templates/kaehmy/list.html:40
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: kaehmy/models.py:65
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: kaehmy/models.py:79
msgid "Kaehmykommentti"
msgstr "Kaehmykommentti"
#: kaehmy/models.py:80
msgid "Kaehmykommentit"
msgstr "Kaehmykommentit"
#: kaehmy/models.py:82 ohlhafv/models.py:37
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: kaehmy/models.py:104 templates/kaehmy/kaehmy.html:12
msgid "Kaehmylomake"
msgstr "Kaehmylomake"
#: kaehmy/models.py:105
msgid "Kaehmylomakkeet"
msgstr "Kaehmylomakkeet"
#: kaehmy/models.py:107
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
#: kaehmy/models.py:108
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: kaehmy/models.py:109
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: kaehmy/models.py:111
msgid "Custom role name"
msgstr "Uusi virka"
#: kaehmy/models.py:123
msgid "Kaehmy application: {}"
msgstr "Kaehmy: {}"
#: kaehmy/models.py:145
msgid "Board: {}"
msgstr "Hallitus: {}"
#: kaehmy/models.py:156
msgid "Official: {}"
msgstr "Toimari: {}"
#: kaehmy/tables.py:19
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
#: members/forms.py:111 members/models.py:109 members/tables.py:52
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#: members/forms.py:126
msgid "I'm a member of AYY"
msgstr "Olen AYY:n jäsen"
#: members/forms.py:127
msgid "I want to receive a weekly newsletter"
msgstr "Haluan saada viikottaisen jäsentiedotteen"
#: members/models.py:13
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
#: members/models.py:14
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
#: members/models.py:17
msgid "Place of residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: members/models.py:19 members/models.py:69
#: templates/members/member_add_many.html:39
msgid "AYY"
msgstr "AYY"
#: members/models.py:20
msgid "JAS"
msgstr "JAS"
#: members/models.py:49
msgid "Submitted"
msgstr "Lisätty"
#: members/models.py:65
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: members/models.py:67
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: members/models.py:70
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#: members/models.py:71 templates/members/member_add_many.html:40
msgid "Bank transfer"
msgstr "Tilisiirto"
#: members/models.py:102
msgid "Created"
msgstr "Lisätty"
#: members/models.py:110 templates/members/base.html:52
#: templates/members/member_add_many_confirm.html:12
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: members/tables.py:15
msgid "Last paid"
msgstr "Viimeksi maksettu"
#: members/tables.py:22 members/tables.py:59 members/tables.py:78
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: members/tables.py:39
msgid " (not paid)"
msgstr " (ei maksua)"
#: members/views/applications.py:56 members/views/applications.py:135
#: members/views/applications.py:161
msgid "No application id specified"
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty"
#: members/views/applications.py:77
msgid "Application missing 'id' field."
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty."
#: members/views/applications.py:88
msgid "Email {} is already in use by a member. Application cannot be accepted."
msgstr "Sähköpostiosoite {} on jo käytössä. Hakemusta ei hyväksytty."
#: members/views/applications.py:104
msgid "Successfully accepted application"
msgstr "Onnistuneesti hyväksyttiin hakemus"
#: members/views/applications.py:107
msgid "Jäsenhakemuksesi Sähköinsinöörikiltaan on hyväksytty!"
msgstr ""
#: members/views/applications.py:140
msgid "Successfully deleted application"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin hakemus"
#: members/views/applications.py:150
msgid "Could not delete application object"
msgstr "Hakemusobjektia ei voitu poistaa"
#: members/views/applications.py:191
msgid "Jäsenhakemuksesi Sähköinsinöörikiltaan on lähetetty onnistuneesti!"
msgstr ""
#: members/views/applications.py:198 members/views/applications.py:199
msgid "Kyllä"
msgstr ""
#: members/views/applications.py:198 members/views/applications.py:199
msgid "Ei"
msgstr ""
#: members/views/members.py:94 members/views/members.py:208
#: members/views/members.py:234
msgid "No member id specified"
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty"
#: members/views/members.py:140
msgid "Failed to import members"
msgstr "Jäsenten tuonti epäonnistui"
#: members/views/members.py:157
msgid "Successfully added member"
msgstr "Onnistuneesti lisättiin jäsen"
#: members/views/members.py:180
msgid "Member missing 'id' field."
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty."
#: members/views/members.py:190
msgid "Successfully updated member"
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin jäsen"
#: members/views/members.py:213
msgid "Successfully deleted member"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin jäsen"
#: members/views/members.py:223
msgid "Could not delete member object"
msgstr "Jäsenobjektia ei voitu poistaa"
#: members/views/payments.py:74
msgid "Successfully added payment for member"
msgstr "Onnistuneesti lisättiin maksutapahtuma jäsenelle"
#: members/views/payments.py:91 members/views/payments.py:108
#: members/views/payments.py:128
msgid "No payment id specified"
msgstr "Maksutapahtuman ID ei määritelty"
#: members/views/payments.py:132
msgid "Successfully deleted payment"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin maksutapahtuma"
#: members/views/payments.py:139
msgid "Could not delete payment object"
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu poistaa"
#: members/views/payments.py:158
msgid "Successfully updated payment"
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin maksutapahtuma"
#: members/views/payments.py:163
msgid "Could not update payment object"
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu päivittää"
#: members/views/utils.py:122
msgid "Missing CSV file"
msgstr "Puuttuva CSV-tiedosto"
#: ohlhafv/models.py:15
msgid "Ohlhafv"
msgstr "Øhlhäfv"
#: ohlhafv/models.py:22
msgid "Ohlhafv challenge"
msgstr "Øhlhäfv-haaste"
#: ohlhafv/models.py:23
msgid "Ohlhafv challenges"
msgstr "Øhlhäfv-haasteet"
#: ohlhafv/models.py:29
msgid "Team Challenge (1 x 0.33 L, 2 x 0.5 L, 1 x 1.0 L)"
msgstr "Joukkuehaaste (1 x 0.33 L, 2 x 0.5 L, 1 x 1.0 L)"
#: ohlhafv/models.py:33
msgid "Challenger"
msgstr "Haastaja"
#: ohlhafv/models.py:34
msgid "Victim"
msgstr "Uhri"
#: ohlhafv/models.py:35
msgid "Victim email"
msgstr "Uhrin sähköpostiosoite"
#: ohlhafv/models.py:36
msgid "Series"
msgstr "Sarja"
#: ohlhafv/models.py:41
msgid "Ohlhafv challenge: {} vs. {}"
msgstr "Øhlhäfv-haaste: {} vs. {}"
#: sikweb/base.py:189 templates/members/settings.html:20
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: sikweb/base.py:190 templates/members/settings.html:21
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: templates/footer.html:22
msgid "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
msgstr "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
#: templates/infoscreen/infoscreen_admin.html:9
msgid "Infoscreen admin"
msgstr "Infonäyttöjen hallinta"
#: templates/infoscreen/infoscreen_admin.html:25 templates/members/base.html:79
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: templates/infoscreen/infoscreen_admin.html:32
msgid "Infoscreen Admin Pane"
msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli"
#: templates/infoscreen/infoscreen_index.html:8
msgid "Infoscreen"
msgstr "Infonäyttö"
#: templates/infoscreen/nav.html:5
msgid "Manage Slides"
msgstr "Hallinnoi dioja"
#: templates/infoscreen/nav.html:9
msgid "Manage Rotations"
msgstr "Hallinnoi Rotaatioita"
#: templates/infoscreen/nav.html:14
msgid "Create/Delete"
msgstr "Lisää/Poista"
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:5
msgid "Rotations"
msgstr "Rotaatiot"
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:7
msgid "Select rotation to edit"
msgstr "Valitse muokattava rotaatio"
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:11
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:28
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaatio"
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:12
msgid "id"
msgstr "id"
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:13
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:19
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:14
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:20
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:13
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:20
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:36
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:40
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:27
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:32
#: templates/members/member_edit.html:20 templates/members/payment_edit.html:20
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:24
msgid "Create new"
msgstr "Luo uusi"
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:5
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:21
msgid "Info items"
msgstr "Diat"
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:6
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:22
msgid "Infoitems available for rotations"
msgstr "Rotaatioon lisättävät diat"
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:9
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:25
msgid "Item"
msgstr "Dia"
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:10
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:26
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:11
msgid "Set duration"
msgstr "Aseta kesto"
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:12
msgid "Add to rotation"
msgstr "Lisää rotaatioon"
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:19
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:31
msgid "Instances in currently selected rotation"
msgstr "Nykyisen rotaation diat"
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:34
msgid "Instance"
msgstr "Dia"
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:35
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:6
msgid "Create new item"
msgstr "Luo uusi dia"
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:7
msgid "Create a new item by type"
msgstr "Luo uusi dia tyypin perusteella"
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:10
msgid "Item type"
msgstr "Diatyyppi"
#: templates/kaehmy/error.html:8 templates/members/error.html:8
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: templates/kaehmy/error.html:15 templates/members/error.html:15
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: templates/kaehmy/export.html:9
msgid "All applications"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: templates/kaehmy/export.html:13
msgid "Board applications"
msgstr "Hallituskaehmyt"
#: templates/kaehmy/export.html:18
msgid "Non-board applications"
msgstr "Toimarikaehmyt"
#: templates/kaehmy/export.html:23
msgid "Front page"
msgstr "Etusivulle"
#: templates/kaehmy/header.html:10
msgid "Kähmyt ovat auki!"
msgstr "Kähmyt ovat auki!"
#: templates/kaehmy/header.html:11
msgid "Haku hallitukseen 24.10. mennessä ja toimihenkilöksi 18.11 mennessä."
msgstr "Haku hallitukseen 24.10. mennessä ja toimihenkilöksi 18.11 mennessä."
#: templates/kaehmy/header.html:12
msgid "Hae nyt!"
msgstr "Hae nyt!"
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:16
msgid ""
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
"toimihenkilövirkoja.\n"
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
"uutta toimenkuvaa.\n"
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
"konsultoida <a href=\"https://static.sahkoinsinoorikilta.fi/uus_webi/"
"kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a>\n"
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
"henkilöön."
msgstr ""
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
"toimihenkilövirkoja.\n"
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
"uutta toimenkuvaa.\n"
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
"konsultoida <a href=\"https://static.sahkoinsinoorikilta.fi/uus_webi/"
"kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a> \n"
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
"henkilöön."
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:23
msgid ""
"(HUOM! Kaehmytekstin maksimipituus on 300 merkkiä. Tarvittaessa voit "
"kirjoittaa lisätietoja kommenteihin.)"
msgstr ""
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:26
msgid ""
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus\n"
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
"tehtävään!"
msgstr ""
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n"
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
"tehtävään!"
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:29
msgid "Päivämääriä & deadlineja"
msgstr "Päivämääriä & deadlineja"
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:31
msgid "Toimikuntamessut @OK20"
msgstr "Toimikuntamessut @OK20"
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:32
msgid "Deadline hallitusvirkoihin hakemiselle."
msgstr "Deadline hallitusvirkoihin hakemiselle."
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:33
msgid "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta) ja hallitustyrkkypaneeli"
msgstr "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta) ja hallitustyrkkypaneeli"
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:34
msgid "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
msgstr "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:35
msgid "Deadline toimivirkoihin hakemiselle."
msgstr "Deadline toimivirkoihin hakemiselle."
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:36
msgid "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
msgstr "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:79
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hyväksyn <a href=\"https://static.sahkoinsinoorikilta.fi/"
"GDPR/Tietosuojaseloste%%20%%E2%%80%%93%%20Toimihenkil%%C3%%B6ksi%%20hakemisen"
"%%20rekisteri.pdf\" target=\"_blank\">tietosuojaselosteen</a> ja tietojeni "
"tallentamisen.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:85 templates/members/settings.html:23
msgid "Submit"
msgstr "Lisää"
#: templates/kaehmy/list.html:24 templates/kaehmy/list.html:59
msgid "All kaehmys"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: templates/kaehmy/list.html:32
msgid "Commenting on post by "
msgstr "Kommentoidaan viestiin lähettäjältä "
#: templates/kaehmy/list.html:44
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: templates/kaehmy/list.html:48 templates/members/application_index.html:15
#: templates/members/member_add_many.html:55
#: templates/members/member_add_many_confirm.html:22
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: templates/kaehmy/list.html:57
msgid "Filter kaehmys"
msgstr "Rajaa kaehmyjä"
#: templates/kaehmy/list.html:70 templates/kaehmy/statistics.html:18
msgid "Total kaehmys:"
msgstr "Kaehmyjä yhteensä:"
#: templates/kaehmy/list.html:88
msgid "Show comments"
msgstr "Näytä kommentit"
#: templates/kaehmy/list.html:94
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentoi"
#: templates/kaehmy/message.html:11
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: templates/kaehmy/navigation.html:7
msgid "List kaehmys"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: templates/kaehmy/navigation.html:8
msgid "New kaehmy"
msgstr "Uusi kaehmy"
#: templates/kaehmy/navigation.html:9 templates/kaehmy/statistics.html:13
msgid "Statistics"
msgstr "Kaehmytilastot"
#: templates/members/application_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this application?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hakemuksen?"
#: templates/members/application_delete_confirm.html:19
#: templates/members/member_delete_confirm.html:19
#: templates/members/payment_delete_confirm.html:19
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"
#: templates/members/application_edit.html:9
msgid "Edit application"
msgstr "Muokkaa hakemusta"
#: templates/members/application_edit.html:18
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: templates/members/application_edit.html:20
msgid "Decline"
msgstr "Hylkää"
#: templates/members/application_index.html:7
msgid "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
msgstr "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
#: templates/members/application_index.html:8
msgid "Täytä vain alla oleva lomake"
msgstr "Täytä vain alla oleva lomake"
#: templates/members/application_index.html:9
msgid "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
msgstr "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
#: templates/members/application_list.html:8
msgid "Member applications"
msgstr "Jäsenhakemukset"
#: templates/members/application_list.html:20
#: templates/members/member_list.html:44 templates/members/payment_list.html:41
msgid "Download Excel"
msgstr "Lataa Excel"
#: templates/members/application_success.html:8
msgid "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
msgstr "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
#: templates/members/application_success.html:9
msgid ""
"Vahvistusviesti on lähetetty sähköpostiisi. Ota yhteyttä "
"admin@sahkoinsinoorikilta.fi jos viestiä ei näy."
msgstr ""
#: templates/members/application_success.html:10
msgid "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
msgstr "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
#: templates/members/base.html:15 templates/members/member_list.html:11
msgid "Member register"
msgstr "Jäsenrekisteri"
#: templates/members/base.html:33 templates/members/base.html:42
msgid "Member register of SIK ry"
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry:n jäsenrekisteri"
#: templates/members/base.html:54
msgid "List members"
msgstr "Jäsenlistaus"
#: templates/members/base.html:55 templates/members/member_add.html:8
msgid "Add member"
msgstr "Lisää jäsen"
#: templates/members/base.html:56
msgid "Add multiple"
msgstr "Lisää useita"
#: templates/members/base.html:60
#: templates/members/member_add_many_confirm.html:16
msgid "Payments"
msgstr "Maksutapahtumat"
#: templates/members/base.html:62
msgid "List payments"
msgstr "Maksulistaus"
#: templates/members/base.html:63 templates/members/payment_add.html:13
msgid "Add payment"
msgstr "Lisää maksu"
#: templates/members/base.html:67
msgid "Applications"
msgstr "Jäsenhakemukset"
#: templates/members/base.html:69
msgid "List applications"
msgstr "Hakemuslistaus"
#: templates/members/base.html:70
msgid "Application form"
msgstr "Jäsenhakemuslomake"
#: templates/members/base.html:75 templates/members/settings.html:11
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: templates/members/email_application_submit.html:2
#: templates/ohlhafv/email.html:2
msgid "Moikka"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:4
msgid ""
"Sait tämän viestin, sillä olet lähettänyt hakemuksen Aalto-yliopiston "
"Sähköinsinöörikillan jäseneksi alla olevin tiedoin. Siistiä!"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:6
msgid "Etunimi"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:7
msgid "Sukunimi"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:8
msgid "Sähköposti"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:9
msgid "Kotipaikkakunta"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:10
msgid "AYY:n jäsen"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:11
msgid "Haluan jäsenmailin"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:13
msgid ""
"Saat sähköpostiisi tiedon, kun sinut on hallituksen kokouksessa hyväksytty "
"jäseneksi"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:15
msgid "Muistathan maksaa jäsenmaksun! Alla maksutiedot"
msgstr "Muistathan maksaa jäsenmaksun! Alla maksutiedot"
#: templates/members/email_application_submit.html:17
msgid "Saaja"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:18
msgid "Tilinumero"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:20
msgid "Viite"
msgstr ""
#: templates/members/email_application_submit.html:21
msgid "Summa"
msgstr ""
#: templates/members/member_add.html:15 templates/members/member_edit.html:18
#: templates/members/payment_add.html:20 templates/members/payment_edit.html:18
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: templates/members/member_add_many.html:8
msgid "Add many members"
msgstr "Lisää useita"
#: templates/members/member_add_many.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Enter member information in CSV format, separate members on "
#| "separate lines. \n"
#| " If a new member already exists in the database, a new payment "
#| "event will be created for that member instead.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Enter member information in CSV format, separate members on "
"separate lines.\n"
" If a new member already exists in the database, a new payment "
"event will be created for that member instead.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Syötä jäsentiedot CSV-formaatissa, erilliset jäsenet omilla "
"riveillään.\n"
" Jos jäsenen tiedot ovat jo tietokannassa, tehdään tälle "
"jäsenelle uusi maksutapahtuma."
#: templates/members/member_add_many.html:21
msgid "Format the member table like this:"
msgstr "Jäsentele taulukko seuraavasti:"
#: templates/members/member_add_many.html:25
msgid ""
"Columns: First name, last name, email address, place of origin, AYY member, "
"JAS recipient"
msgstr ""
"Kolumnit: Etunimi, sukunimi, sähköpostiosoite, asuinpaikka, AYY:n jäsen, "
"jäsenmailin vastaanottaja"
#: templates/members/member_add_many.html:28
msgid "Save the file as CSV"
msgstr "Tallenna tiedosto CSV-formaatissa"
#: templates/members/member_add_many.html:33
msgid "Upload file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: templates/members/member_add_many.html:37
msgid "Payment source"
msgstr "Maksutapa"
#: templates/members/member_add_many.html:41
msgid "Cash payment"
msgstr "Käteismaksu"
#: templates/members/member_add_many.html:44
msgid ""
"This payment source will be used to create any payments for new members that "
"already exist in the database."
msgstr ""
"Tätä maksutapaa käytetään, kun jo tietokannassa oleville jäsenille luodaan "
"maksutapahtuma."
#: templates/members/member_add_many.html:48
msgid "CSV delimiter"
msgstr "CSV-erotin"
#: templates/members/member_add_many.html:51
msgid ""
"The symbol that is used to separate items in one line. Defaults to "
"';' (semicolon)."
msgstr ""
"Merkki, jota käytetään rivin osien erottamiseen. Oletuksena ';' (puolipiste)."
#: templates/members/member_add_many_confirm.html:8
msgid "Confirm adding these entries?"
msgstr "Vahvista muutokset?"
#: templates/members/member_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this member?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän jäsenen?"
#: templates/members/member_edit.html:9
msgid "Edit member"
msgstr "Muokkaa jäsentä"
#: templates/members/member_list.html:21
msgid "Members in register:"
msgstr "Jäseniä:"
#: templates/members/member_list.html:28 templates/members/payment_list.html:25
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: templates/members/member_list.html:36 templates/members/payment_list.html:33
msgid "Showing results for"
msgstr "Näytetään tulokset haulle"
#: templates/members/payment_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän maksutapahtuman?"
#: templates/members/payment_edit.html:9
msgid "Edit payment"
msgstr "Muokkaa maksua"
#: templates/members/payment_list.html:8
msgid "Payment events"
msgstr "Maksutapahtumat"
#: templates/members/payment_list.html:18
msgid "Payments in register:"
msgstr "Maksutapahtumia:"
#: templates/members/settings.html:17
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: templates/ohlhafv/email.html:4
msgid "on haastanut sinut oluenjuontimittelöön"
msgstr ""
#: templates/ohlhafv/email.html:4
msgid "-sarjassa"
msgstr ""
#: templates/ohlhafv/email.html:8
msgid "Muistattehan vahvistaa haasteen paikan päällä Smökissä torstaina 26.5"
msgstr ""
#: templates/ohlhafv/email.html:10
msgid "Käy kurkkaamassa muutkin haasteet osoitteessa"
msgstr ""
#: templates/ohlhafv/list.html:8
msgid "All challenges"
msgstr "Kaikki haasteet"
#: templates/ohlhafv/list.html:12
msgid "Total challenges:"
msgstr "Haasteita yhteensä:"
#: templates/ohlhafv/navigation.html:5
msgid "New challenge"
msgstr "Uusi haaste"
#: templates/ohlhafv/navigation.html:6
msgid "List challenges"
msgstr "Kaikki haasteet"
#: templates/ohlhafv/new.html:12
msgid "Challenge your foe(s) to combat!"
msgstr "Haasta kaverisi mittelöön!"
#: templates/ohlhafv/new.html:19
msgid "Challenge"
msgstr "Haasta"
#: templates/project.html:15
msgid "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
#: webapp/models.py:20
msgid "Webapp"
msgstr "Nettisivut"
#: webapp/models.py:28
msgid "Tag"
msgstr "Tunniste"
#: webapp/models.py:29
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#: webapp/models.py:37
msgid "Tag: {}"
msgstr "Tunniste: {}"
#: webapp/models.py:56
msgid "Feed"
msgstr "Uutinen"
#: webapp/models.py:57
msgid "Feeds"
msgstr "Uutiset"
#: webapp/models.py:65 webapp/models.py:104 webapp/models.py:166
#: webapp/models.py:201 webapp/models.py:243
msgid "Deleted: "
msgstr "Poistettu: "
#: webapp/models.py:66
msgid "{}Feed: {}"
msgstr "{}Uutinen: {}"
#: webapp/models.py:94
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: webapp/models.py:105
msgid "{}Event: {}"
msgstr "{}Tapahtuma: {}"
#: webapp/models.py:135
msgid "Template question"
msgstr "Vakiokysymys"
#: webapp/models.py:136
msgid "Template questions"
msgstr "Vakiokysymykset"
#: webapp/models.py:144
msgid "Template questions: {}"
msgstr "Vakiokysymykset: {}"
#: webapp/models.py:151
msgid "Signup form"
msgstr "Ilmoittautumislomake"
#: webapp/models.py:152
msgid "Signup forms"
msgstr "Ilmoittautumislomakkeet"
#: webapp/models.py:167
msgid "#{} {}{}"
msgstr ""
#: webapp/models.py:185
msgid "Sign-up"
msgstr "Ilmoittautuminen"
#: webapp/models.py:186
msgid "Sign-ups"
msgstr "Ilmoittautumiset"
#: webapp/models.py:229
msgid "JobAd"
msgstr "Työpaikkailmoitus"
#: webapp/models.py:230
msgid "JobAds"
msgstr "Työpaikkailmoitukset"
#: webapp/models.py:291
msgid "Hook Kaehmys"
msgstr "Lähetä Kähmyt"
#: webapp/models.py:292
msgid "Hook Ohlhafv challenges"
msgstr "Lähetä Øhlhäfv-haasteet"
#: webapp/models.py:293
msgid "Hook published news"
msgstr "Lähetä julkaistut uutiset"
#: webapp/models.py:294
msgid "Hook published Job Ads"
msgstr "Lähetä työpaikkailmoitukset"
#: webapp/models.py:295
msgid "Hook published events"
msgstr "Lähetä julkaistut tapahtumat"
#: webapp/models.py:296
msgid "Hook opened signups"
msgstr "Lähetä auenneet ilmot"
#: webapp/models.py:321
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: webapp/models.py:322
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhookit"
#: webapp/models.py:335
msgid "Telegram channel"
msgstr "Telegram-kanava"
#: webapp/models.py:336
msgid "Telegram channels"
msgstr "Telegram-kanavat"
#~ msgid "Elepaja"
#~ msgstr "Elepaja"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Vaihda"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Yhteystiedot"
#~ msgid "Event calendar"
#~ msgstr "Tapahtumakalenteri"
#~ msgid "Kilta"
#~ msgstr "Kilta"
#~ msgid "This site is not yet ready."
#~ msgstr "Nämä sivut eivät ole vielä valmiit."
#~ msgid "Are you perhaps looking for one of the following?"
#~ msgstr "Etsitkö kenties jotain näistä?"
#~ msgid "Infoscreen admin pane"
#~ msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli"
#~ msgid "Kaehmy application"
#~ msgstr "Kaehmy"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Työpaikat"
#~ msgid "Guild"
#~ msgstr "Kilta"
#~ msgid "Sössö"
#~ msgstr "Sössö"
#~ msgid "Corporate"
#~ msgstr "Yritys"