1249 lines
30 KiB
Plaintext
1249 lines
30 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 14:09+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 23:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:97
|
|
msgid "ABB jobs"
|
|
msgstr "ABB:n työpaikat"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:112
|
|
msgid "APY Item"
|
|
msgstr "ÄPY-tilastot"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:127
|
|
msgid "External website"
|
|
msgstr "Ulkoinen verkkosivu"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:183
|
|
msgid "Sössö articles"
|
|
msgstr "Sössön artikkelit"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:198
|
|
msgid "Today's lunch"
|
|
msgstr "Päivän lounas"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:211 webapp/models.py:95
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Tapahtumat"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:226
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: infoscreen/models.py:272
|
|
msgid "External image"
|
|
msgstr "Ulkoinen kuva"
|
|
|
|
#: kaehmy/forms.py:47
|
|
msgid "Email (not public)"
|
|
msgstr "Sähköposti (ei julkinen)"
|
|
|
|
#: kaehmy/forms.py:48
|
|
msgid "Phone number (not public)"
|
|
msgstr "Puhelinnumero (ei julkinen)"
|
|
|
|
#: kaehmy/forms.py:57
|
|
msgid "Custom roles"
|
|
msgstr "Uudet virat"
|
|
|
|
#: kaehmy/forms.py:68 templates/kaehmy/kaehmy.html:44
|
|
msgid "Preset roles"
|
|
msgstr "Kaehmyvirat"
|
|
|
|
#: kaehmy/forms.py:93
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
msgstr "Virheellinen puhelinnumero"
|
|
|
|
#: kaehmy/forms.py:101
|
|
msgid "Custom role with the same name already exists."
|
|
msgstr "Samanniminen virka on jo olemassa."
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:5
|
|
msgid "Kaehmy"
|
|
msgstr "Kaehmy"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:12 kaehmy/models.py:63
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:23 templates/kaehmy/list.html:36
|
|
#: webapp/models.py:193
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:13 kaehmy/models.py:113
|
|
msgid "Board member"
|
|
msgstr "Hallituksen jäsen"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:16
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Hallitus"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:17
|
|
msgid "Corporate affairs"
|
|
msgstr "Yrityssuhteet"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:18
|
|
msgid "Freshmen"
|
|
msgstr "Fuksit"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:19
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "International"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:20
|
|
msgid "SIK's free time"
|
|
msgstr "SIKin Wapaa-aika (SiWa)"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:21
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:22
|
|
msgid "Technology"
|
|
msgstr "Teknologia"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:23
|
|
msgid "Wellbeing"
|
|
msgstr "Hyvinvointi"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:24
|
|
msgid "Sik-paja"
|
|
msgstr "Sik-paja"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:25
|
|
msgid "Ceremonies"
|
|
msgstr "Hupitapahtumat"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:26
|
|
msgid "Studies"
|
|
msgstr "Opinnot"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:27
|
|
msgid "Sössö magazine"
|
|
msgstr "Kiltalehti Sössö"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:28
|
|
msgid "PoTa"
|
|
msgstr "PoTa"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:29
|
|
msgid "Alumni relations"
|
|
msgstr "Alumnisuhteet"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:30
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:31
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:34
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:39
|
|
msgid "board member"
|
|
msgstr "hallituksen jäsen"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:45
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:48
|
|
msgid "Preset kaehmy role"
|
|
msgstr "Kaehmyvirka"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:49
|
|
msgid "Preset kaehmy roles"
|
|
msgstr "Kaehmyvirat"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:56
|
|
msgid "Custom kaehmy role"
|
|
msgstr "Uusi virka"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:57
|
|
msgid "Custom kaehmy roles"
|
|
msgstr "Uudet kaehmyvirat"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:64 members/models.py:15 templates/kaehmy/list.html:40
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:65
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Aikaleima"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:79
|
|
msgid "Kaehmykommentti"
|
|
msgstr "Kaehmykommentti"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:80
|
|
msgid "Kaehmykommentit"
|
|
msgstr "Kaehmykommentit"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:82 ohlhafv/models.py:37
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:104 templates/kaehmy/kaehmy.html:12
|
|
msgid "Kaehmylomake"
|
|
msgstr "Kaehmylomake"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:105
|
|
msgid "Kaehmylomakkeet"
|
|
msgstr "Kaehmylomakkeet"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:107
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Puhelinnumero"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:108
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:109
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:111
|
|
msgid "Custom role name"
|
|
msgstr "Uusi virka"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:123
|
|
msgid "Kaehmy application: {}"
|
|
msgstr "Kaehmy: {}"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:145
|
|
msgid "Board: {}"
|
|
msgstr "Hallitus: {}"
|
|
|
|
#: kaehmy/models.py:156
|
|
msgid "Official: {}"
|
|
msgstr "Toimari: {}"
|
|
|
|
#: kaehmy/tables.py:19
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Roolit"
|
|
|
|
#: members/forms.py:111 members/models.py:109 members/tables.py:52
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Jäsen"
|
|
|
|
#: members/forms.py:126
|
|
msgid "I'm a member of AYY"
|
|
msgstr "Olen AYY:n jäsen"
|
|
|
|
#: members/forms.py:127
|
|
msgid "I want to receive a weekly newsletter"
|
|
msgstr "Haluan saada viikottaisen jäsentiedotteen"
|
|
|
|
#: members/models.py:13
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: members/models.py:14
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Sukunimi"
|
|
|
|
#: members/models.py:17
|
|
msgid "Place of residence"
|
|
msgstr "Asuinpaikka"
|
|
|
|
#: members/models.py:19 members/models.py:69
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:39
|
|
msgid "AYY"
|
|
msgstr "AYY"
|
|
|
|
#: members/models.py:20
|
|
msgid "JAS"
|
|
msgstr "JAS"
|
|
|
|
#: members/models.py:49
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Lisätty"
|
|
|
|
#: members/models.py:65
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: members/models.py:67
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: members/models.py:70
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Käteinen"
|
|
|
|
#: members/models.py:71 templates/members/member_add_many.html:40
|
|
msgid "Bank transfer"
|
|
msgstr "Tilisiirto"
|
|
|
|
#: members/models.py:102
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Lisätty"
|
|
|
|
#: members/models.py:110 templates/members/base.html:52
|
|
#: templates/members/member_add_many_confirm.html:12
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Jäsenet"
|
|
|
|
#: members/tables.py:15
|
|
msgid "Last paid"
|
|
msgstr "Viimeksi maksettu"
|
|
|
|
#: members/tables.py:22 members/tables.py:59 members/tables.py:78
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: members/tables.py:39
|
|
msgid " (not paid)"
|
|
msgstr " (ei maksua)"
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:56 members/views/applications.py:135
|
|
#: members/views/applications.py:161
|
|
msgid "No application id specified"
|
|
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty"
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:77
|
|
msgid "Application missing 'id' field."
|
|
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty."
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:88
|
|
msgid "Email {} is already in use by a member. Application cannot be accepted."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite {} on jo käytössä. Hakemusta ei hyväksytty."
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:104
|
|
msgid "Successfully accepted application"
|
|
msgstr "Onnistuneesti hyväksyttiin hakemus"
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:107
|
|
msgid "Jäsenhakemuksesi Sähköinsinöörikiltaan on hyväksytty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:140
|
|
msgid "Successfully deleted application"
|
|
msgstr "Onnistuneesti poistettiin hakemus"
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:150
|
|
msgid "Could not delete application object"
|
|
msgstr "Hakemusobjektia ei voitu poistaa"
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:191
|
|
msgid "Jäsenhakemuksesi Sähköinsinöörikiltaan on lähetetty onnistuneesti!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:198 members/views/applications.py:199
|
|
msgid "Kyllä"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: members/views/applications.py:198 members/views/applications.py:199
|
|
msgid "Ei"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: members/views/members.py:94 members/views/members.py:208
|
|
#: members/views/members.py:234
|
|
msgid "No member id specified"
|
|
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:140
|
|
msgid "Failed to import members"
|
|
msgstr "Jäsenten tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:157
|
|
msgid "Successfully added member"
|
|
msgstr "Onnistuneesti lisättiin jäsen"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:180
|
|
msgid "Member missing 'id' field."
|
|
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty."
|
|
|
|
#: members/views/members.py:190
|
|
msgid "Successfully updated member"
|
|
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin jäsen"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:213
|
|
msgid "Successfully deleted member"
|
|
msgstr "Onnistuneesti poistettiin jäsen"
|
|
|
|
#: members/views/members.py:223
|
|
msgid "Could not delete member object"
|
|
msgstr "Jäsenobjektia ei voitu poistaa"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:74
|
|
msgid "Successfully added payment for member"
|
|
msgstr "Onnistuneesti lisättiin maksutapahtuma jäsenelle"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:91 members/views/payments.py:108
|
|
#: members/views/payments.py:128
|
|
msgid "No payment id specified"
|
|
msgstr "Maksutapahtuman ID ei määritelty"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:132
|
|
msgid "Successfully deleted payment"
|
|
msgstr "Onnistuneesti poistettiin maksutapahtuma"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:139
|
|
msgid "Could not delete payment object"
|
|
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu poistaa"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:158
|
|
msgid "Successfully updated payment"
|
|
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin maksutapahtuma"
|
|
|
|
#: members/views/payments.py:163
|
|
msgid "Could not update payment object"
|
|
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu päivittää"
|
|
|
|
#: members/views/utils.py:122
|
|
msgid "Missing CSV file"
|
|
msgstr "Puuttuva CSV-tiedosto"
|
|
|
|
#: ohlhafv/models.py:15
|
|
msgid "Ohlhafv"
|
|
msgstr "Øhlhäfv"
|
|
|
|
#: ohlhafv/models.py:22
|
|
msgid "Ohlhafv challenge"
|
|
msgstr "Øhlhäfv-haaste"
|
|
|
|
#: ohlhafv/models.py:23
|
|
msgid "Ohlhafv challenges"
|
|
msgstr "Øhlhäfv-haasteet"
|
|
|
|
#: ohlhafv/models.py:29
|
|
msgid "Team Challenge (1 x 0.33 L, 2 x 0.5 L, 1 x 1.0 L)"
|
|
msgstr "Joukkuehaaste (1 x 0.33 L, 2 x 0.5 L, 1 x 1.0 L)"
|
|
|
|
#: ohlhafv/models.py:33
|
|
msgid "Challenger"
|
|
msgstr "Haastaja"
|
|
|
|
#: ohlhafv/models.py:34
|
|
msgid "Victim"
|
|
msgstr "Uhri"
|
|
|
|
#: ohlhafv/models.py:35
|
|
msgid "Victim email"
|
|
msgstr "Uhrin sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ohlhafv/models.py:36
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Sarja"
|
|
|
|
#: ohlhafv/models.py:41
|
|
msgid "Ohlhafv challenge: {} vs. {}"
|
|
msgstr "Øhlhäfv-haaste: {} vs. {}"
|
|
|
|
#: sikweb/base.py:189 templates/members/settings.html:20
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "suomi"
|
|
|
|
#: sikweb/base.py:190 templates/members/settings.html:21
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "englanti"
|
|
|
|
#: templates/footer.html:22
|
|
msgid "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
|
|
msgstr "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/infoscreen_admin.html:9
|
|
msgid "Infoscreen admin"
|
|
msgstr "Infonäyttöjen hallinta"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/infoscreen_admin.html:25 templates/members/base.html:79
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/infoscreen_admin.html:32
|
|
msgid "Infoscreen Admin Pane"
|
|
msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/infoscreen_index.html:8
|
|
msgid "Infoscreen"
|
|
msgstr "Infonäyttö"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/nav.html:5
|
|
msgid "Manage Slides"
|
|
msgstr "Hallinnoi dioja"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/nav.html:9
|
|
msgid "Manage Rotations"
|
|
msgstr "Hallinnoi Rotaatioita"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/nav.html:14
|
|
msgid "Create/Delete"
|
|
msgstr "Lisää/Poista"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:5
|
|
msgid "Rotations"
|
|
msgstr "Rotaatiot"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:7
|
|
msgid "Select rotation to edit"
|
|
msgstr "Valitse muokattava rotaatio"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:11
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:28
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotaatio"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:12
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:13
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:19
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:29
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:14
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:20
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:13
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:20
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:36
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:40
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:27
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:32
|
|
#: templates/members/member_edit.html:20 templates/members/payment_edit.html:20
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/add_remove.html:24
|
|
msgid "Create new"
|
|
msgstr "Luo uusi"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:5
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:21
|
|
msgid "Info items"
|
|
msgstr "Diat"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:6
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:22
|
|
msgid "Infoitems available for rotations"
|
|
msgstr "Rotaatioon lisättävät diat"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:9
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:25
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:10
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:26
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:11
|
|
msgid "Set duration"
|
|
msgstr "Aseta kesto"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:12
|
|
msgid "Add to rotation"
|
|
msgstr "Lisää rotaatioon"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:19
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:31
|
|
msgid "Instances in currently selected rotation"
|
|
msgstr "Nykyisen rotaation diat"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:34
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/rotations.html:35
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:6
|
|
msgid "Create new item"
|
|
msgstr "Luo uusi dia"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:7
|
|
msgid "Create a new item by type"
|
|
msgstr "Luo uusi dia tyypin perusteella"
|
|
|
|
#: templates/infoscreen/tabs/slides.html:10
|
|
msgid "Item type"
|
|
msgstr "Diatyyppi"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/error.html:8 templates/members/error.html:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/error.html:15 templates/members/error.html:15
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/export.html:9
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Kaikki kaehmyt"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/export.html:13
|
|
msgid "Board applications"
|
|
msgstr "Hallituskaehmyt"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/export.html:18
|
|
msgid "Non-board applications"
|
|
msgstr "Toimarikaehmyt"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/export.html:23
|
|
msgid "Front page"
|
|
msgstr "Etusivulle"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/header.html:10
|
|
msgid "Kähmyt ovat auki!"
|
|
msgstr "Kähmyt ovat auki!"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/header.html:11
|
|
msgid "Haku hallitukseen 24.10. mennessä ja toimihenkilöksi 18.11 mennessä."
|
|
msgstr "Haku hallitukseen 24.10. mennessä ja toimihenkilöksi 18.11 mennessä."
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/header.html:12
|
|
msgid "Hae nyt!"
|
|
msgstr "Hae nyt!"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
|
|
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
|
|
"toimihenkilövirkoja.\n"
|
|
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
|
|
"uutta toimenkuvaa.\n"
|
|
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
|
|
"konsultoida <a href=\"https://static.sahkoinsinoorikilta.fi/uus_webi/"
|
|
"kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a>\n"
|
|
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
|
|
"henkilöön."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
|
|
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
|
|
"toimihenkilövirkoja.\n"
|
|
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
|
|
"uutta toimenkuvaa.\n"
|
|
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
|
|
"konsultoida <a href=\"https://static.sahkoinsinoorikilta.fi/uus_webi/"
|
|
"kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a> \n"
|
|
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
|
|
"henkilöön."
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"(HUOM! Kaehmytekstin maksimipituus on 300 merkkiä. Tarvittaessa voit "
|
|
"kirjoittaa lisätietoja kommenteihin.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus\n"
|
|
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
|
|
"tehtävään!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n"
|
|
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
|
|
"tehtävään!"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:29
|
|
msgid "Päivämääriä & deadlineja"
|
|
msgstr "Päivämääriä & deadlineja"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:31
|
|
msgid "Toimikuntamessut @OK20"
|
|
msgstr "Toimikuntamessut @OK20"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:32
|
|
msgid "Deadline hallitusvirkoihin hakemiselle."
|
|
msgstr "Deadline hallitusvirkoihin hakemiselle."
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:33
|
|
msgid "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta) ja hallitustyrkkypaneeli"
|
|
msgstr "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta) ja hallitustyrkkypaneeli"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:34
|
|
msgid "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
|
|
msgstr "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:35
|
|
msgid "Deadline toimivirkoihin hakemiselle."
|
|
msgstr "Deadline toimivirkoihin hakemiselle."
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:36
|
|
msgid "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
|
|
msgstr "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hyväksyn <a href=\"https://static.sahkoinsinoorikilta.fi/"
|
|
"GDPR/Tietosuojaseloste%%20%%E2%%80%%93%%20Toimihenkil%%C3%%B6ksi%%20hakemisen"
|
|
"%%20rekisteri.pdf\" target=\"_blank\">tietosuojaselosteen</a> ja tietojeni "
|
|
"tallentamisen.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/kaehmy.html:85 templates/members/settings.html:23
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/list.html:24 templates/kaehmy/list.html:59
|
|
msgid "All kaehmys"
|
|
msgstr "Kaikki kaehmyt"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/list.html:32
|
|
msgid "Commenting on post by "
|
|
msgstr "Kommentoidaan viestiin lähettäjältä "
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/list.html:44
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/list.html:48 templates/members/application_index.html:15
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:55
|
|
#: templates/members/member_add_many_confirm.html:22
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/list.html:57
|
|
msgid "Filter kaehmys"
|
|
msgstr "Rajaa kaehmyjä"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/list.html:70 templates/kaehmy/statistics.html:18
|
|
msgid "Total kaehmys:"
|
|
msgstr "Kaehmyjä yhteensä:"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/list.html:88
|
|
msgid "Show comments"
|
|
msgstr "Näytä kommentit"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/list.html:94
|
|
msgid "Add comment"
|
|
msgstr "Kommentoi"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/message.html:11
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Vastaa"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/navigation.html:7
|
|
msgid "List kaehmys"
|
|
msgstr "Kaikki kaehmyt"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/navigation.html:8
|
|
msgid "New kaehmy"
|
|
msgstr "Uusi kaehmy"
|
|
|
|
#: templates/kaehmy/navigation.html:9 templates/kaehmy/statistics.html:13
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Kaehmytilastot"
|
|
|
|
#: templates/members/application_delete_confirm.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this application?"
|
|
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hakemuksen?"
|
|
|
|
#: templates/members/application_delete_confirm.html:19
|
|
#: templates/members/member_delete_confirm.html:19
|
|
#: templates/members/payment_delete_confirm.html:19
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Kyllä, olen varma"
|
|
|
|
#: templates/members/application_edit.html:9
|
|
msgid "Edit application"
|
|
msgstr "Muokkaa hakemusta"
|
|
|
|
#: templates/members/application_edit.html:18
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: templates/members/application_edit.html:20
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Hylkää"
|
|
|
|
#: templates/members/application_index.html:7
|
|
msgid "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
|
|
msgstr "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
|
|
|
|
#: templates/members/application_index.html:8
|
|
msgid "Täytä vain alla oleva lomake"
|
|
msgstr "Täytä vain alla oleva lomake"
|
|
|
|
#: templates/members/application_index.html:9
|
|
msgid "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
|
|
msgstr "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
|
|
|
|
#: templates/members/application_list.html:8
|
|
msgid "Member applications"
|
|
msgstr "Jäsenhakemukset"
|
|
|
|
#: templates/members/application_list.html:20
|
|
#: templates/members/member_list.html:44 templates/members/payment_list.html:41
|
|
msgid "Download Excel"
|
|
msgstr "Lataa Excel"
|
|
|
|
#: templates/members/application_success.html:8
|
|
msgid "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
|
|
msgstr "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
|
|
|
|
#: templates/members/application_success.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"Vahvistusviesti on lähetetty sähköpostiisi. Ota yhteyttä "
|
|
"admin@sahkoinsinoorikilta.fi jos viestiä ei näy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/application_success.html:10
|
|
msgid "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
|
|
msgstr "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:15 templates/members/member_list.html:11
|
|
msgid "Member register"
|
|
msgstr "Jäsenrekisteri"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:33 templates/members/base.html:42
|
|
msgid "Member register of SIK ry"
|
|
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry:n jäsenrekisteri"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:54
|
|
msgid "List members"
|
|
msgstr "Jäsenlistaus"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:55 templates/members/member_add.html:8
|
|
msgid "Add member"
|
|
msgstr "Lisää jäsen"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:56
|
|
msgid "Add multiple"
|
|
msgstr "Lisää useita"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:60
|
|
#: templates/members/member_add_many_confirm.html:16
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Maksutapahtumat"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:62
|
|
msgid "List payments"
|
|
msgstr "Maksulistaus"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:63 templates/members/payment_add.html:13
|
|
msgid "Add payment"
|
|
msgstr "Lisää maksu"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:67
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Jäsenhakemukset"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:69
|
|
msgid "List applications"
|
|
msgstr "Hakemuslistaus"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:70
|
|
msgid "Application form"
|
|
msgstr "Jäsenhakemuslomake"
|
|
|
|
#: templates/members/base.html:75 templates/members/settings.html:11
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:2
|
|
#: templates/ohlhafv/email.html:2
|
|
msgid "Moikka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"Sait tämän viestin, sillä olet lähettänyt hakemuksen Aalto-yliopiston "
|
|
"Sähköinsinöörikillan jäseneksi alla olevin tiedoin. Siistiä!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:6
|
|
msgid "Etunimi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:7
|
|
msgid "Sukunimi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:8
|
|
msgid "Sähköposti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:9
|
|
msgid "Kotipaikkakunta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:10
|
|
msgid "AYY:n jäsen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:11
|
|
msgid "Haluan jäsenmailin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"Saat sähköpostiisi tiedon, kun sinut on hallituksen kokouksessa hyväksytty "
|
|
"jäseneksi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:15
|
|
msgid "Muistathan maksaa jäsenmaksun! Alla maksutiedot"
|
|
msgstr "Muistathan maksaa jäsenmaksun! Alla maksutiedot"
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:17
|
|
msgid "Saaja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:18
|
|
msgid "Tilinumero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:20
|
|
msgid "Viite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/email_application_submit.html:21
|
|
msgid "Summa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/members/member_add.html:15 templates/members/member_edit.html:18
|
|
#: templates/members/payment_add.html:20 templates/members/payment_edit.html:18
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:8
|
|
msgid "Add many members"
|
|
msgstr "Lisää useita"
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " Enter member information in CSV format, separate members on "
|
|
#| "separate lines. \n"
|
|
#| " If a new member already exists in the database, a new payment "
|
|
#| "event will be created for that member instead.\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Enter member information in CSV format, separate members on "
|
|
"separate lines.\n"
|
|
" If a new member already exists in the database, a new payment "
|
|
"event will be created for that member instead.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Syötä jäsentiedot CSV-formaatissa, erilliset jäsenet omilla "
|
|
"riveillään.\n"
|
|
" Jos jäsenen tiedot ovat jo tietokannassa, tehdään tälle "
|
|
"jäsenelle uusi maksutapahtuma."
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:21
|
|
msgid "Format the member table like this:"
|
|
msgstr "Jäsentele taulukko seuraavasti:"
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"Columns: First name, last name, email address, place of origin, AYY member, "
|
|
"JAS recipient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolumnit: Etunimi, sukunimi, sähköpostiosoite, asuinpaikka, AYY:n jäsen, "
|
|
"jäsenmailin vastaanottaja"
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:28
|
|
msgid "Save the file as CSV"
|
|
msgstr "Tallenna tiedosto CSV-formaatissa"
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:33
|
|
msgid "Upload file"
|
|
msgstr "Lataa tiedosto"
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:37
|
|
msgid "Payment source"
|
|
msgstr "Maksutapa"
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:41
|
|
msgid "Cash payment"
|
|
msgstr "Käteismaksu"
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"This payment source will be used to create any payments for new members that "
|
|
"already exist in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä maksutapaa käytetään, kun jo tietokannassa oleville jäsenille luodaan "
|
|
"maksutapahtuma."
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:48
|
|
msgid "CSV delimiter"
|
|
msgstr "CSV-erotin"
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol that is used to separate items in one line. Defaults to "
|
|
"';' (semicolon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkki, jota käytetään rivin osien erottamiseen. Oletuksena ';' (puolipiste)."
|
|
|
|
#: templates/members/member_add_many_confirm.html:8
|
|
msgid "Confirm adding these entries?"
|
|
msgstr "Vahvista muutokset?"
|
|
|
|
#: templates/members/member_delete_confirm.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this member?"
|
|
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän jäsenen?"
|
|
|
|
#: templates/members/member_edit.html:9
|
|
msgid "Edit member"
|
|
msgstr "Muokkaa jäsentä"
|
|
|
|
#: templates/members/member_list.html:21
|
|
msgid "Members in register:"
|
|
msgstr "Jäseniä:"
|
|
|
|
#: templates/members/member_list.html:28 templates/members/payment_list.html:25
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hae"
|
|
|
|
#: templates/members/member_list.html:36 templates/members/payment_list.html:33
|
|
msgid "Showing results for"
|
|
msgstr "Näytetään tulokset haulle"
|
|
|
|
#: templates/members/payment_delete_confirm.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
|
|
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän maksutapahtuman?"
|
|
|
|
#: templates/members/payment_edit.html:9
|
|
msgid "Edit payment"
|
|
msgstr "Muokkaa maksua"
|
|
|
|
#: templates/members/payment_list.html:8
|
|
msgid "Payment events"
|
|
msgstr "Maksutapahtumat"
|
|
|
|
#: templates/members/payment_list.html:18
|
|
msgid "Payments in register:"
|
|
msgstr "Maksutapahtumia:"
|
|
|
|
#: templates/members/settings.html:17
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: templates/ohlhafv/email.html:4
|
|
msgid "on haastanut sinut oluenjuontimittelöön"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/ohlhafv/email.html:4
|
|
msgid "-sarjassa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/ohlhafv/email.html:8
|
|
msgid "Muistattehan vahvistaa haasteen paikan päällä Smökissä torstaina 26.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/ohlhafv/email.html:10
|
|
msgid "Käy kurkkaamassa muutkin haasteet osoitteessa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/ohlhafv/list.html:8
|
|
msgid "All challenges"
|
|
msgstr "Kaikki haasteet"
|
|
|
|
#: templates/ohlhafv/list.html:12
|
|
msgid "Total challenges:"
|
|
msgstr "Haasteita yhteensä:"
|
|
|
|
#: templates/ohlhafv/navigation.html:5
|
|
msgid "New challenge"
|
|
msgstr "Uusi haaste"
|
|
|
|
#: templates/ohlhafv/navigation.html:6
|
|
msgid "List challenges"
|
|
msgstr "Kaikki haasteet"
|
|
|
|
#: templates/ohlhafv/new.html:12
|
|
msgid "Challenge your foe(s) to combat!"
|
|
msgstr "Haasta kaverisi mittelöön!"
|
|
|
|
#: templates/ohlhafv/new.html:19
|
|
msgid "Challenge"
|
|
msgstr "Haasta"
|
|
|
|
#: templates/project.html:15
|
|
msgid "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
|
|
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:20
|
|
msgid "Webapp"
|
|
msgstr "Nettisivut"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:28
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:29
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tunnisteet"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:37
|
|
msgid "Tag: {}"
|
|
msgstr "Tunniste: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:56
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Uutinen"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:57
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Uutiset"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:65 webapp/models.py:104 webapp/models.py:166
|
|
#: webapp/models.py:201 webapp/models.py:243
|
|
msgid "Deleted: "
|
|
msgstr "Poistettu: "
|
|
|
|
#: webapp/models.py:66
|
|
msgid "{}Feed: {}"
|
|
msgstr "{}Uutinen: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:94
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:105
|
|
msgid "{}Event: {}"
|
|
msgstr "{}Tapahtuma: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:135
|
|
msgid "Template question"
|
|
msgstr "Vakiokysymys"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:136
|
|
msgid "Template questions"
|
|
msgstr "Vakiokysymykset"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:144
|
|
msgid "Template questions: {}"
|
|
msgstr "Vakiokysymykset: {}"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:151
|
|
msgid "Signup form"
|
|
msgstr "Ilmoittautumislomake"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:152
|
|
msgid "Signup forms"
|
|
msgstr "Ilmoittautumislomakkeet"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:167
|
|
msgid "#{} {}{}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webapp/models.py:185
|
|
msgid "Sign-up"
|
|
msgstr "Ilmoittautuminen"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:186
|
|
msgid "Sign-ups"
|
|
msgstr "Ilmoittautumiset"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:229
|
|
msgid "JobAd"
|
|
msgstr "Työpaikkailmoitus"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:230
|
|
msgid "JobAds"
|
|
msgstr "Työpaikkailmoitukset"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:291
|
|
msgid "Hook Kaehmys"
|
|
msgstr "Lähetä Kähmyt"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:292
|
|
msgid "Hook Ohlhafv challenges"
|
|
msgstr "Lähetä Øhlhäfv-haasteet"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:293
|
|
msgid "Hook published news"
|
|
msgstr "Lähetä julkaistut uutiset"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:294
|
|
msgid "Hook published Job Ads"
|
|
msgstr "Lähetä työpaikkailmoitukset"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:295
|
|
msgid "Hook published events"
|
|
msgstr "Lähetä julkaistut tapahtumat"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:296
|
|
msgid "Hook opened signups"
|
|
msgstr "Lähetä auenneet ilmot"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:321
|
|
msgid "Webhook"
|
|
msgstr "Webhook"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:322
|
|
msgid "Webhooks"
|
|
msgstr "Webhookit"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:335
|
|
msgid "Telegram channel"
|
|
msgstr "Telegram-kanava"
|
|
|
|
#: webapp/models.py:336
|
|
msgid "Telegram channels"
|
|
msgstr "Telegram-kanavat"
|
|
|
|
#~ msgid "Elepaja"
|
|
#~ msgstr "Elepaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Event calendar"
|
|
#~ msgstr "Tapahtumakalenteri"
|
|
|
|
#~ msgid "Kilta"
|
|
#~ msgstr "Kilta"
|
|
|
|
#~ msgid "This site is not yet ready."
|
|
#~ msgstr "Nämä sivut eivät ole vielä valmiit."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you perhaps looking for one of the following?"
|
|
#~ msgstr "Etsitkö kenties jotain näistä?"
|
|
|
|
#~ msgid "Infoscreen admin pane"
|
|
#~ msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Kaehmy application"
|
|
#~ msgstr "Kaehmy"
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs"
|
|
#~ msgstr "Työpaikat"
|
|
|
|
#~ msgid "Guild"
|
|
#~ msgstr "Kilta"
|
|
|
|
#~ msgid "Sössö"
|
|
#~ msgstr "Sössö"
|
|
|
|
#~ msgid "Corporate"
|
|
#~ msgstr "Yritys"
|