Files
web2.0-backend/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po
T

1271 lines
31 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-13 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 23:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: infoscreen/models.py:97
msgid "ABB jobs"
msgstr "ABB:n työpaikat"
#: infoscreen/models.py:112
msgid "APY Item"
msgstr "ÄPY-tilastot"
#: infoscreen/models.py:127
msgid "External website"
msgstr "Ulkoinen verkkosivu"
#: infoscreen/models.py:184
msgid "Sössö articles"
msgstr "Sössön artikkelit"
#: infoscreen/models.py:199
msgid "Today's lunch"
msgstr "Päivän lounas"
#: infoscreen/models.py:212 webapp/models.py:93
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: infoscreen/models.py:227
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: infoscreen/models.py:273
msgid "External image"
msgstr "Ulkoinen kuva"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:10
msgid "Infoscreen admin"
msgstr "Infonäyttöjen hallinta"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:26 members/templates/base.html:80
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:33
msgid "Infoscreen Admin Pane"
msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli"
#: infoscreen/templates/infoscreen_index.html:8
msgid "Infoscreen"
msgstr "Infonäyttö"
#: infoscreen/templates/nav.html:5
msgid "Manage Slides"
msgstr "Hallinnoi dioja"
#: infoscreen/templates/nav.html:9
msgid "Manage Rotations"
msgstr "Hallinnoi Rotaatioita"
#: infoscreen/templates/nav.html:14
msgid "Create/Delete"
msgstr "Lisää/Poista"
#: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:5
msgid "Rotations"
msgstr "Rotaatiot"
#: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:7
msgid "Select rotation to edit"
msgstr "Valitse muokattava rotaatio"
#: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:11
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:28
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaatio"
#: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:12
msgid "id"
msgstr "id"
#: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:13
#: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:19
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:14
#: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:20
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:13
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:20
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:36
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:40
#: infoscreen/templates/tabs/slides.html:27
#: infoscreen/templates/tabs/slides.html:32
#: members/templates/member_edit.html:20 members/templates/payment_edit.html:20
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:23 kaehmy/models.py:57
#: kaehmy/templates/list.html:36 webapp/models.py:188 webapp/models.py:223
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:24
msgid "Create new"
msgstr "Luo uusi"
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:5
#: infoscreen/templates/tabs/slides.html:21
msgid "Info items"
msgstr "Diat"
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:6
#: infoscreen/templates/tabs/slides.html:22
msgid "Infoitems available for rotations"
msgstr "Rotaatioon lisättävät diat"
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:9
#: infoscreen/templates/tabs/slides.html:25
msgid "Item"
msgstr "Dia"
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:10
#: infoscreen/templates/tabs/slides.html:26
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:11
msgid "Set duration"
msgstr "Aseta kesto"
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:12
msgid "Add to rotation"
msgstr "Lisää rotaatioon"
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:19
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:31
msgid "Instances in currently selected rotation"
msgstr "Nykyisen rotaation diat"
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:34
msgid "Instance"
msgstr "Dia"
#: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:35
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: infoscreen/templates/tabs/slides.html:6
msgid "Create new item"
msgstr "Luo uusi dia"
#: infoscreen/templates/tabs/slides.html:7
msgid "Create a new item by type"
msgstr "Luo uusi dia tyypin perusteella"
#: infoscreen/templates/tabs/slides.html:10
msgid "Item type"
msgstr "Diatyyppi"
#: kaehmy/forms.py:35
msgid "Email (not public)"
msgstr "Sähköposti (ei julkinen)"
#: kaehmy/forms.py:36
msgid "Phone number (not public)"
msgstr "Puhelinnumero (ei julkinen)"
#: kaehmy/forms.py:41
msgid "Custom roles"
msgstr "Uudet virat"
#: kaehmy/forms.py:49 kaehmy/templates/kaehmy.html:42
msgid "Preset roles"
msgstr "Kaehmyvirat"
#: kaehmy/forms.py:71
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Virheellinen puhelinnumero"
#: kaehmy/forms.py:79
msgid "Custom role with the same name already exists."
msgstr "Samanniminen virka on jo olemassa."
#: kaehmy/models.py:13
msgid "Kaehmy"
msgstr "Kaehmy"
#: kaehmy/models.py:20
msgid "Corporate affairs"
msgstr "Yrityssuhteet"
#: kaehmy/models.py:21 webapp/templates/freshmen.html:10
#: webapp/templates/navigation.html:8
msgid "Freshmen"
msgstr "Fuksit"
#: kaehmy/models.py:22 webapp/templates/international.html:10
#: webapp/templates/navigation.html:14
msgid "International"
msgstr "International"
#: kaehmy/models.py:23
msgid "External affairs"
msgstr "Ulkosuhteet"
#: kaehmy/models.py:24
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: kaehmy/models.py:25
msgid "Technology"
msgstr "Teknologia"
#: kaehmy/models.py:26
msgid "Wellbeing"
msgstr "Hyvinvointi"
#: kaehmy/models.py:27
msgid "Elepaja"
msgstr "Elepaja"
#: kaehmy/models.py:28
msgid "Ceremonies"
msgstr "Hupitapahtumat"
#: kaehmy/models.py:29
msgid "Studies"
msgstr "Opinnot"
#: kaehmy/models.py:30
msgid "Sössö magazine"
msgstr "Kiltalehti Sössö"
#: kaehmy/models.py:31
msgid "Alumni relations"
msgstr "Alumnisuhteet"
#: kaehmy/models.py:32
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: kaehmy/models.py:34
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: kaehmy/models.py:40
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: kaehmy/models.py:43
msgid "Preset kaehmy role"
msgstr "Kaehmyvirka"
#: kaehmy/models.py:44
msgid "Preset kaehmy roles"
msgstr "Kaehmyvirat"
#: kaehmy/models.py:51
msgid "Custom kaehmy role"
msgstr "Uusi virka"
#: kaehmy/models.py:52
msgid "Custom kaehmy roles"
msgstr "Uudet kaehmyvirat"
#: kaehmy/models.py:58 kaehmy/templates/list.html:40 members/models.py:14
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: kaehmy/models.py:59
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: kaehmy/models.py:73
msgid "Kaehmykommentti"
msgstr "Kaehmykommentti"
#: kaehmy/models.py:74
msgid "Kaehmykommentit"
msgstr "Kaehmykommentit"
#: kaehmy/models.py:76 ohlhafv/models.py:36
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: kaehmy/models.py:95 kaehmy/templates/kaehmy.html:12
msgid "Kaehmylomake"
msgstr "Kaehmylomake"
#: kaehmy/models.py:96
msgid "Kaehmylomakkeet"
msgstr "Kaehmylomakkeet"
#: kaehmy/models.py:99
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
#: kaehmy/models.py:100
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: kaehmy/models.py:101
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: kaehmy/models.py:103
msgid "Custom role name"
msgstr "Uusi virka"
#: kaehmy/models.py:105 webapp/models.py:224
msgid "Board member"
msgstr "Hallituksen jäsen"
#: kaehmy/models.py:113
msgid "Kaehmy application: {}"
msgstr "Kaehmy: {}"
#: kaehmy/models.py:135
msgid "Board: {}"
msgstr "Hallitus: {}"
#: kaehmy/models.py:141
msgid "Official: {}"
msgstr "Toimari: {}"
#: kaehmy/tables.py:13
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
#: kaehmy/templates/error.html:8 templates/error.html:8
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: kaehmy/templates/error.html:15 templates/error.html:15
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: kaehmy/templates/export.html:9
msgid "All applications"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: kaehmy/templates/export.html:13
msgid "Board applications"
msgstr "Hallituskaehmyt"
#: kaehmy/templates/export.html:18
msgid "Non-board applications"
msgstr "Toimarikaehmyt"
#: kaehmy/templates/export.html:23
msgid "Front page"
msgstr "Etusivulle"
#: kaehmy/templates/footer.html:22 ohlhafv/templates/footer.html:23
#: webapp/templates/footer.html:23
msgid "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
msgstr "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
#: kaehmy/templates/kaehmy.html:16
msgid ""
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
"toimihenkilövirkoja.\n"
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
"uutta toimenkuvaa.\n"
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
"konsultoida <a href=\"https://static.sahkoinsinoorikilta.fi/uus_webi/"
"kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a>\n"
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
"henkilöön."
msgstr ""
"Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n"
" Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että "
"toimihenkilövirkoja.\n"
" Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan "
"uutta toimenkuvaa.\n"
" Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa "
"konsultoida <a href=\"https://static.sahkoinsinoorikilta.fi/uus_webi/"
"kahmyopas.pdf\">kaehmyopasta</a> \n"
" tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan "
"henkilöön."
#: kaehmy/templates/kaehmy.html:23
msgid ""
"(HUOM! Kaehmytekstin maksimipituus on 300 merkkiä. Tarvittaessa voit "
"kirjoittaa lisätietoja kommenteihin.)"
msgstr ""
#: kaehmy/templates/kaehmy.html:26
msgid ""
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus\n"
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
"tehtävään!"
msgstr ""
"Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n"
" eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään "
"tehtävään!"
#: kaehmy/templates/kaehmy.html:31
msgid "Toimikuntamessut @OK20"
msgstr "Toimikuntamessut @OK20"
msgid "Deadline hallitusvirkoihin hakemiselle."
msgstr "Deadline hallitusvirkoihin hakemiselle."
#: kaehmy/templates/kaehmy.html:29
msgid "Päivämääriä & deadlineja"
msgstr "Päivämääriä & deadlineja"
#: kaehmy/templates/kaehmy.html:32
msgid "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta) ja hallitustyrkkypaneeli"
msgstr "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta) ja hallitustyrkkypaneeli"
#: kaehmy/templates/kaehmy.html:33
msgid "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
msgstr "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)"
msgid "Deadline toimivirkoihin hakemiselle."
msgstr "Deadline toimivirkoihin hakemiselle."
#: kaehmy/templates/kaehmy.html:34
msgid "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
msgstr "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)"
#: kaehmy/templates/kaehmy.html:77
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hyväksyn <a href=\"https://static.sahkoinsinoorikilta.fi/"
"GDPR/Tietosuojaseloste%%20%%23U2013%%20Toimihenkil%%23U00f6ksi%%20hakemisen"
"%%20rekisteri.pdf\" target=\"_blank\">tietosuojaselosteen</a> ja tietojeni "
"tallentamisen.\n"
" "
msgstr ""
#: kaehmy/templates/kaehmy.html:83 members/templates/settings.html:23
msgid "Submit"
msgstr "Lisää"
#: kaehmy/templates/list.html:24 kaehmy/templates/list.html:59
msgid "All kaehmys"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: kaehmy/templates/list.html:32
msgid "Commenting on post by "
msgstr "Kommentoidaan viestiin lähettäjältä "
#: kaehmy/templates/list.html:44
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: kaehmy/templates/list.html:48 members/templates/application_index.html:15
#: members/templates/member_add_many.html:55
#: members/templates/member_add_many_confirm.html:22
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: kaehmy/templates/list.html:57
msgid "Filter kaehmys"
msgstr "Rajaa kaehmyjä"
#: kaehmy/templates/list.html:70 kaehmy/templates/statistics.html:18
msgid "Total kaehmys:"
msgstr "Kaehmyjä yhteensä:"
#: kaehmy/templates/list.html:88
msgid "Show comments"
msgstr "Näytä kommentit"
#: kaehmy/templates/list.html:94
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentoi"
#: kaehmy/templates/message.html:11
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: kaehmy/templates/navigation.html:7
msgid "List kaehmys"
msgstr "Kaikki kaehmyt"
#: kaehmy/templates/navigation.html:8
msgid "New kaehmy"
msgstr "Uusi kaehmy"
#: kaehmy/templates/navigation.html:9 kaehmy/templates/statistics.html:13
msgid "Statistics"
msgstr "Kaehmytilastot"
msgid "Kähmyt ovat auki!"
msgstr "Kähmyt ovat auki!"
msgid "Haku hallitukseen 24.10. mennessä ja toimihenkilöksi 18.11 mennessä."
msgstr "Haku hallitukseen 24.10. mennessä ja toimihenkilöksi 18.11 mennessä."
msgid "Hae nyt!"
msgstr "Hae nyt!"
#: members/forms.py:107 members/models.py:101 members/tables.py:41
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#: members/forms.py:123
msgid "I'm a member of AYY"
msgstr "Olen AYY:n jäsen"
#: members/forms.py:124
msgid "I want to receive a weekly newsletter"
msgstr "Haluan saada viikottaisen jäsentiedotteen"
#: members/models.py:12
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
#: members/models.py:13
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
#: members/models.py:15
msgid "Place of residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: members/models.py:17 members/models.py:68
#: members/templates/member_add_many.html:39
msgid "AYY"
msgstr "AYY"
#: members/models.py:18
msgid "JAS"
msgstr "JAS"
#: members/models.py:49
msgid "Submitted"
msgstr "Lisätty"
#: members/models.py:66
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: members/models.py:67
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: members/models.py:69
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#: members/models.py:70 members/templates/member_add_many.html:40
msgid "Bank transfer"
msgstr "Tilisiirto"
#: members/models.py:94
msgid "Created"
msgstr "Lisätty"
#: members/models.py:102 members/templates/base.html:53
#: members/templates/member_add_many_confirm.html:12
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: members/tables.py:15
msgid "Last paid"
msgstr "Viimeksi maksettu"
#: members/tables.py:19 members/tables.py:45 members/tables.py:60
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: members/tables.py:31
msgid " (not paid)"
msgstr " (ei maksua)"
#: members/templates/application_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this application?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hakemuksen?"
#: members/templates/application_delete_confirm.html:19
#: members/templates/member_delete_confirm.html:19
#: members/templates/payment_delete_confirm.html:19
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"
#: members/templates/application_edit.html:9
msgid "Edit application"
msgstr "Muokkaa hakemusta"
#: members/templates/application_edit.html:18
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: members/templates/application_edit.html:20
msgid "Decline"
msgstr "Hylkää"
#: members/templates/application_index.html:7
msgid "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
msgstr "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!"
#: members/templates/application_index.html:8
msgid "Täytä vain alla oleva lomake"
msgstr "Täytä vain alla oleva lomake"
#: members/templates/application_index.html:9
msgid "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
msgstr "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!"
#: members/templates/application_list.html:8
msgid "Member applications"
msgstr "Jäsenhakemukset"
#: members/templates/application_list.html:20
#: members/templates/member_list.html:44 members/templates/payment_list.html:41
msgid "Download Excel"
msgstr "Lataa Excel"
#: members/templates/application_success.html:8
msgid "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
msgstr "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty."
#: members/templates/application_success.html:9
msgid ""
"Vahvistusviesti on lähetetty sähköpostiisi. Ota yhteyttä "
"admin@sahkoinsinoorikilta.fi jos viestiä ei näy."
msgstr ""
#: members/templates/application_success.html:10
msgid "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
msgstr "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille"
#: members/templates/base.html:16 members/templates/member_list.html:11
#: webapp/templates/index.html:25
msgid "Member register"
msgstr "Jäsenrekisteri"
#: members/templates/base.html:34 members/templates/base.html:43
msgid "Member register of SIK ry"
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry:n jäsenrekisteri"
#: members/templates/base.html:55
msgid "List members"
msgstr "Jäsenlistaus"
#: members/templates/base.html:56 members/templates/member_add.html:8
msgid "Add member"
msgstr "Lisää jäsen"
#: members/templates/base.html:57
msgid "Add multiple"
msgstr "Lisää useita"
#: members/templates/base.html:61
#: members/templates/member_add_many_confirm.html:16
msgid "Payments"
msgstr "Maksutapahtumat"
#: members/templates/base.html:63
msgid "List payments"
msgstr "Maksulistaus"
#: members/templates/base.html:64 members/templates/payment_add.html:13
msgid "Add payment"
msgstr "Lisää maksu"
#: members/templates/base.html:68
msgid "Applications"
msgstr "Jäsenhakemukset"
#: members/templates/base.html:70
msgid "List applications"
msgstr "Hakemuslistaus"
#: members/templates/base.html:71
msgid "Application form"
msgstr "Jäsenhakemuslomake"
#: members/templates/base.html:76 members/templates/settings.html:11
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: members/templates/email_application_accept.html:2
msgid "Moi"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_accept.html:4
msgid "Onnittelut! Sinut on hyväksytty Sähköinsinöörikillan jäseneksi."
msgstr ""
#: members/templates/email_application_accept.html:6
msgid "Käy kurkkaamassa killan nettisivuilta"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_accept.html:6
msgid ""
"tulevia tapahtumia ja piipahda kiltahuoneella tutustumassa uusiin "
"kiltatovereihisi!"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_accept.html:8
msgid "Liity myös killan TG-kanaville"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_accept.html:9
msgid "SIK"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_accept.html:10
msgid "SIK-fuksit 2019"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_accept.html:11
msgid "SIK-fuksit 2019 -tiedotuskanava"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:2
#: ohlhafv/templates/email.html:2
msgid "Moikka"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:4
msgid ""
"Sait tämän viestin, sillä olet lähettänyt hakemuksen Aalto-yliopiston "
"Sähköinsinöörikillan jäseneksi alla olevin tiedoin. Siistiä!"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:6
msgid "Etunimi"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:7
msgid "Sukunimi"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:8
msgid "Sähköposti"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:9
msgid "Kotipaikkakunta"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:10
msgid "AYY:n jäsen"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:11
msgid "Haluan jäsenmailin"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:13
msgid ""
"Saat sähköpostiisi tiedon, kun sinut on hallituksen kokouksessa hyväksytty "
"jäseneksi"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:15
msgid "Muistathan maksaa jäsenmaksun! Alla maksutiedot"
msgstr "Muistathan maksaa jäsenmaksun! Alla maksutiedot"
#: members/templates/email_application_submit.html:17
msgid "Saaja"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:18
msgid "Tilinumero"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:20
msgid "Viite"
msgstr ""
#: members/templates/email_application_submit.html:21
msgid "Summa"
msgstr ""
#: members/templates/member_add.html:15 members/templates/member_edit.html:18
#: members/templates/payment_add.html:20 members/templates/payment_edit.html:18
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: members/templates/member_add_many.html:8
msgid "Add many members"
msgstr "Lisää useita"
#: members/templates/member_add_many.html:13
msgid ""
"\n"
" Enter member information in CSV format, separate members on "
"separate lines. \n"
" If a new member already exists in the database, a new payment "
"event will be created for that member instead.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Syötä jäsentiedot CSV-formaatissa, erilliset jäsenet omilla "
"riveillään.\n"
" Jos jäsenen tiedot ovat jo tietokannassa, tehdään tälle "
"jäsenelle uusi maksutapahtuma."
#: members/templates/member_add_many.html:21
msgid "Format the member table like this:"
msgstr "Jäsentele taulukko seuraavasti:"
#: members/templates/member_add_many.html:25
msgid ""
"Columns: First name, last name, email address, place of origin, AYY member, "
"JAS recipient"
msgstr ""
"Kolumnit: Etunimi, sukunimi, sähköpostiosoite, asuinpaikka, AYY:n jäsen, "
"jäsenmailin vastaanottaja"
#: members/templates/member_add_many.html:28
msgid "Save the file as CSV"
msgstr "Tallenna tiedosto CSV-formaatissa"
#: members/templates/member_add_many.html:33
msgid "Upload file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: members/templates/member_add_many.html:37
msgid "Payment source"
msgstr "Maksutapa"
#: members/templates/member_add_many.html:41
msgid "Cash payment"
msgstr "Käteismaksu"
#: members/templates/member_add_many.html:44
msgid ""
"This payment source will be used to create any payments for new members that "
"already exist in the database."
msgstr ""
"Tätä maksutapaa käytetään, kun jo tietokannassa oleville jäsenille luodaan "
"maksutapahtuma."
#: members/templates/member_add_many.html:48
msgid "CSV delimiter"
msgstr "CSV-erotin"
#: members/templates/member_add_many.html:51
msgid ""
"The symbol that is used to separate items in one line. Defaults to "
"';' (semicolon)."
msgstr ""
"Merkki, jota käytetään rivin osien erottamiseen. Oletuksena ';' (puolipiste)."
#: members/templates/member_add_many_confirm.html:8
msgid "Confirm adding these entries?"
msgstr "Vahvista muutokset?"
#: members/templates/member_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this member?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän jäsenen?"
#: members/templates/member_edit.html:9
msgid "Edit member"
msgstr "Muokkaa jäsentä"
#: members/templates/member_list.html:21
msgid "Members in register:"
msgstr "Jäseniä:"
#: members/templates/member_list.html:28 members/templates/payment_list.html:25
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: members/templates/member_list.html:36 members/templates/payment_list.html:33
msgid "Showing results for"
msgstr "Näytetään tulokset haulle"
#: members/templates/payment_delete_confirm.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän maksutapahtuman?"
#: members/templates/payment_edit.html:9
msgid "Edit payment"
msgstr "Muokkaa maksua"
#: members/templates/payment_list.html:8
msgid "Payment events"
msgstr "Maksutapahtumat"
#: members/templates/payment_list.html:18
msgid "Payments in register:"
msgstr "Maksutapahtumia:"
#: members/templates/settings.html:17
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: members/templates/settings.html:20 sikweb/base.py:216
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: members/templates/settings.html:21 sikweb/base.py:217
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: members/views/applications.py:53 members/views/applications.py:124
#: members/views/applications.py:149
msgid "No application id specified"
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty"
#: members/views/applications.py:73
msgid "Application missing 'id' field."
msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty."
#: members/views/applications.py:82
msgid "Email {} is already in use by a member. Application cannot be accepted."
msgstr "Sähköpostiosoite {} on jo käytössä. Hakemusta ei hyväksytty."
#: members/views/applications.py:93
msgid "Successfully accepted application"
msgstr "Onnistuneesti hyväksyttiin hakemus"
#: members/views/applications.py:96
msgid "Jäsenhakemuksesi Sähköinsinöörikiltaan on hyväksytty!"
msgstr ""
#: members/views/applications.py:128
msgid "Successfully deleted application"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin hakemus"
#: members/views/applications.py:138
msgid "Could not delete application object"
msgstr "Hakemusobjektia ei voitu poistaa"
#: members/views/applications.py:176
msgid "Jäsenhakemuksesi Sähköinsinöörikiltaan on lähetetty onnistuneesti!"
msgstr ""
#: members/views/applications.py:181 members/views/applications.py:182
msgid "Kyllä"
msgstr ""
#: members/views/applications.py:181 members/views/applications.py:182
msgid "Ei"
msgstr ""
#: members/views/members.py:85 members/views/members.py:187
#: members/views/members.py:211
msgid "No member id specified"
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty"
#: members/views/members.py:126
msgid "Failed to import members"
msgstr "Jäsenten tuonti epäonnistui"
#: members/views/members.py:140
msgid "Successfully added member"
msgstr "Onnistuneesti lisättiin jäsen"
#: members/views/members.py:161
msgid "Member missing 'id' field."
msgstr "Jäsenen ID ei määritelty."
#: members/views/members.py:170
msgid "Successfully updated member"
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin jäsen"
#: members/views/members.py:191
msgid "Successfully deleted member"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin jäsen"
#: members/views/members.py:200
msgid "Could not delete member object"
msgstr "Jäsenobjektia ei voitu poistaa"
#: members/views/payments.py:70
msgid "Successfully added payment for member"
msgstr "Onnistuneesti lisättiin maksutapahtuma jäsenelle"
#: members/views/payments.py:87 members/views/payments.py:104
#: members/views/payments.py:122
msgid "No payment id specified"
msgstr "Maksutapahtuman ID ei määritelty"
#: members/views/payments.py:127
msgid "Successfully deleted payment"
msgstr "Onnistuneesti poistettiin maksutapahtuma"
#: members/views/payments.py:135
msgid "Could not delete payment object"
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu poistaa"
#: members/views/payments.py:155
msgid "Successfully updated payment"
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin maksutapahtuma"
#: members/views/payments.py:160
msgid "Could not update payment object"
msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu päivittää"
#: members/views/utils.py:111
msgid "Missing CSV file"
msgstr "Puuttuva CSV-tiedosto"
#: ohlhafv/models.py:15
msgid "Ohlhafv"
msgstr "Øhlhäfv"
#: ohlhafv/models.py:22
msgid "Ohlhafv challenge"
msgstr "Øhlhäfv-haaste"
#: ohlhafv/models.py:23
msgid "Ohlhafv challenges"
msgstr "Øhlhäfv-haasteet"
#: ohlhafv/models.py:29
msgid "Team Challenge (1 x 0.33 L, 2 x 0.5 L, 1 x 1.0 L)"
msgstr "Joukkuehaaste (1 x 0.33 L, 2 x 0.5 L, 1 x 1.0 L)"
#: ohlhafv/models.py:32
msgid "Challenger"
msgstr "Haastaja"
#: ohlhafv/models.py:33
msgid "Victim"
msgstr "Uhri"
#: ohlhafv/models.py:34
msgid "Victim email"
msgstr "Uhrin sähköpostiosoite"
#: ohlhafv/models.py:35
msgid "Series"
msgstr "Sarja"
#: ohlhafv/models.py:40
msgid "Ohlhafv challenge: {} vs. {}"
msgstr "Øhlhäfv-haaste: {} vs. {}"
#: ohlhafv/templates/email.html:4
msgid "on haastanut sinut oluenjuontimittelöön"
msgstr ""
#: ohlhafv/templates/email.html:4
msgid "-sarjassa"
msgstr ""
#: ohlhafv/templates/email.html:8
msgid "Muistattehan vahvistaa haasteen paikan päällä Smökissä torstaina 26.5."
msgstr ""
#: ohlhafv/templates/email.html:10
msgid "Käy kurkkaamassa muutkin haasteet osoitteessa"
msgstr ""
#: ohlhafv/templates/list.html:8
msgid "All challenges"
msgstr "Kaikki haasteet"
#: ohlhafv/templates/list.html:12
msgid "Total challenges:"
msgstr "Haasteita yhteensä:"
#: ohlhafv/templates/navigation.html:5
msgid "New challenge"
msgstr "Uusi haaste"
#: ohlhafv/templates/navigation.html:6
msgid "List challenges"
msgstr "Kaikki haasteet"
#: ohlhafv/templates/new.html:12
msgid "Challenge your foe(s) to combat!"
msgstr "Haasta kaverisi mittelöön!"
#: ohlhafv/templates/new.html:19
msgid "Challenge"
msgstr "Haasta"
#: templates/admin/base_site.html:44
msgid "Go"
msgstr "Vaihda"
#: templates/footer.html:10 templates/project.html:16
#: webapp/templates/index.html:9
msgid "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry"
#: webapp/models.py:20
msgid "Webapp"
msgstr "Nettisivut"
#: webapp/models.py:28
msgid "Tag"
msgstr "Tunniste"
#: webapp/models.py:29
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#: webapp/models.py:36
msgid "Tag: {}"
msgstr "Tunniste: {}"
#: webapp/models.py:54
msgid "Feed"
msgstr "Uutinen"
#: webapp/models.py:55
msgid "Feeds"
msgstr "Uutiset"
#: webapp/models.py:63 webapp/models.py:102 webapp/models.py:162
#: webapp/models.py:196 webapp/models.py:248
msgid "Deleted: "
msgstr "Poistettu: "
#: webapp/models.py:64
msgid "{}Feed: {}"
msgstr "{}Uutinen: {}"
#: webapp/models.py:92
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: webapp/models.py:103
msgid "{}Event: {}"
msgstr "{}Tapahtuma: {}"
#: webapp/models.py:133
msgid "Template question"
msgstr "Vakiokysymys"
#: webapp/models.py:134
msgid "Template questions"
msgstr "Vakiokysymykset"
#: webapp/models.py:141
msgid "Template questions: {}"
msgstr "Vakiokysymykset: {}"
#: webapp/models.py:148
msgid "Signup form"
msgstr "Ilmoittautumislomake"
#: webapp/models.py:149
msgid "Signup forms"
msgstr "Ilmoittautumislomakkeet"
#: webapp/models.py:163
msgid "#{} {}{}"
msgstr ""
#: webapp/models.py:181
msgid "Sign-up"
msgstr "Ilmoittautuminen"
#: webapp/models.py:182
msgid "Sign-ups"
msgstr "Ilmoittautumiset"
#: webapp/models.py:228
msgid "board member"
msgstr "hallituksen jäsen"
#: webapp/models.py:235
msgid "JobAd"
msgstr "Työpaikkailmoitus"
#: webapp/models.py:236
msgid "JobAds"
msgstr "Työpaikkailmoitukset"
#: webapp/models.py:295
msgid "Hook Kaehmys"
msgstr "Lähetä Kähmyt"
#: webapp/models.py:296
msgid "Hook Ohlhafv challenges"
msgstr "Lähetä Øhlhäfv-haasteet"
#: webapp/models.py:297
msgid "Hook published news"
msgstr "Lähetä julkaistut uutiset"
#: webapp/models.py:298
msgid "Hook published Job Ads"
msgstr "Lähetä työpaikkailmoitukset"
#: webapp/models.py:299
msgid "Hook published events"
msgstr "Lähetä julkaistut tapahtumat"
#: webapp/models.py:300
msgid "Hook opened signups"
msgstr "Lähetä auenneet ilmot"
#: webapp/models.py:325
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: webapp/models.py:326
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhookit"
#: webapp/models.py:339
msgid "Telegram channel"
msgstr "Telegram-kanava"
#: webapp/models.py:340
msgid "Telegram channels"
msgstr "Telegram-kanavat"
#: webapp/templates/contact.html:9 webapp/templates/navigation.html:20
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
#: webapp/templates/event_calendar.html:10 webapp/templates/navigation.html:11
msgid "Event calendar"
msgstr "Tapahtumakalenteri"
#: webapp/templates/guild.html:10
msgid "Kilta"
msgstr "Kilta"
#: webapp/templates/index.html:14
msgid "This site is not yet ready."
msgstr "Nämä sivut eivät ole vielä valmiit."
#: webapp/templates/index.html:19
msgid "Are you perhaps looking for one of the following?"
msgstr "Etsitkö kenties jotain näistä?"
#: webapp/templates/index.html:24
msgid "Infoscreen admin pane"
msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli"
#: webapp/templates/index.html:26
msgid "Kaehmy application"
msgstr "Kaehmy"
#: webapp/templates/jobs.html:10 webapp/templates/navigation.html:27
msgid "Jobs"
msgstr "Työpaikat"
#: webapp/templates/navigation.html:5
msgid "Guild"
msgstr "Kilta"
#: webapp/templates/navigation.html:17 webapp/templates/sosso.html:10
msgid "Sössö"
msgstr "Sössö"
#: webapp/templates/navigation.html:24
msgid "Corporate"
msgstr "Yritys"