# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-12 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-02 23:04+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: infoscreen/models.py:97 msgid "ABB jobs" msgstr "ABB:n työpaikat" #: infoscreen/models.py:112 msgid "APY Item" msgstr "ÄPY-tilastot" #: infoscreen/models.py:127 msgid "External website" msgstr "Ulkoinen verkkosivu" #: infoscreen/models.py:184 msgid "Sössö articles" msgstr "Sössön artikkelit" #: infoscreen/models.py:199 msgid "Today's lunch" msgstr "Päivän lounas" #: infoscreen/models.py:212 webapp/models.py:73 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: infoscreen/models.py:227 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: infoscreen/models.py:273 msgid "External image" msgstr "Ulkoinen kuva" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:10 msgid "Infoscreen admin" msgstr "Infonäyttöjen hallinta" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:26 members/templates/base.html:80 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: infoscreen/templates/infoscreen_admin.html:33 msgid "Infoscreen Admin Pane" msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli" #: infoscreen/templates/infoscreen_index.html:8 msgid "Infoscreen" msgstr "Infonäyttö" #: infoscreen/templates/nav.html:5 msgid "Manage Slides" msgstr "Hallinnoi dioja" #: infoscreen/templates/nav.html:9 msgid "Manage Rotations" msgstr "Hallinnoi Rotaatioita" #: infoscreen/templates/nav.html:14 msgid "Create/Delete" msgstr "Lisää/Poista" #: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:5 msgid "Rotations" msgstr "Rotaatiot" #: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:7 msgid "Select rotation to edit" msgstr "Valitse muokattava rotaatio" #: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:11 #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:28 msgid "Rotation" msgstr "Rotaatio" #: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:12 msgid "id" msgstr "id" #: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:13 #: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:19 #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:29 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:14 #: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:20 #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:13 #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:20 #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:36 #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:40 #: infoscreen/templates/tabs/slides.html:27 #: infoscreen/templates/tabs/slides.html:32 #: members/templates/member_edit.html:20 members/templates/payment_edit.html:20 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:23 kaehmy/models.py:57 #: kaehmy/templates/list.html:36 webapp/models.py:147 webapp/models.py:176 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: infoscreen/templates/tabs/add_remove.html:24 msgid "Create new" msgstr "Luo uusi" #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:5 #: infoscreen/templates/tabs/slides.html:21 msgid "Info items" msgstr "Diat" #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:6 #: infoscreen/templates/tabs/slides.html:22 msgid "Infoitems available for rotations" msgstr "Rotaatioon lisättävät diat" #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:9 #: infoscreen/templates/tabs/slides.html:25 msgid "Item" msgstr "Dia" #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:10 #: infoscreen/templates/tabs/slides.html:26 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:11 msgid "Set duration" msgstr "Aseta kesto" #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:12 msgid "Add to rotation" msgstr "Lisää rotaatioon" #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:19 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:31 msgid "Instances in currently selected rotation" msgstr "Nykyisen rotaation diat" #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:34 msgid "Instance" msgstr "Dia" #: infoscreen/templates/tabs/rotations.html:35 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: infoscreen/templates/tabs/slides.html:6 msgid "Create new item" msgstr "Luo uusi dia" #: infoscreen/templates/tabs/slides.html:7 msgid "Create a new item by type" msgstr "Luo uusi dia tyypin perusteella" #: infoscreen/templates/tabs/slides.html:10 msgid "Item type" msgstr "Diatyyppi" #: kaehmy/forms.py:35 msgid "Email (not public)" msgstr "Sähköposti (ei julkinen)" #: kaehmy/forms.py:36 msgid "Phone number (not public)" msgstr "Puhelinnumero (ei julkinen)" #: kaehmy/forms.py:41 msgid "Custom roles" msgstr "Uudet virat" #: kaehmy/forms.py:49 kaehmy/templates/kaehmy.html:42 msgid "Preset roles" msgstr "Kaehmyvirat" #: kaehmy/forms.py:71 msgid "Invalid phone number" msgstr "Virheellinen puhelinnumero" #: kaehmy/forms.py:79 msgid "Custom role with the same name already exists." msgstr "Samanniminen virka on jo olemassa." #: kaehmy/models.py:13 msgid "Kaehmy" msgstr "Kaehmy" #: kaehmy/models.py:20 msgid "Corporate affairs" msgstr "Yrityssuhteet" #: kaehmy/models.py:21 webapp/templates/freshmen.html:10 #: webapp/templates/navigation.html:8 msgid "Freshmen" msgstr "Fuksit" #: kaehmy/models.py:22 webapp/templates/international.html:10 #: webapp/templates/navigation.html:14 msgid "International" msgstr "International" #: kaehmy/models.py:23 msgid "External affairs" msgstr "Ulkosuhteet" #: kaehmy/models.py:24 msgid "Media" msgstr "Media" #: kaehmy/models.py:25 msgid "Technology" msgstr "Teknologia" #: kaehmy/models.py:26 msgid "Wellbeing" msgstr "Hyvinvointi" #: kaehmy/models.py:27 msgid "Elepaja" msgstr "Elepaja" #: kaehmy/models.py:28 msgid "Ceremonies" msgstr "Hupitapahtumat" #: kaehmy/models.py:29 msgid "Studies" msgstr "Opinnot" #: kaehmy/models.py:30 msgid "Sössö magazine" msgstr "Kiltalehti Sössö" #: kaehmy/models.py:31 msgid "Alumni relations" msgstr "Alumnisuhteet" #: kaehmy/models.py:32 msgid "Others" msgstr "Muut" #: kaehmy/models.py:34 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: kaehmy/models.py:40 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: kaehmy/models.py:43 msgid "Preset kaehmy role" msgstr "Kaehmyvirka" #: kaehmy/models.py:44 msgid "Preset kaehmy roles" msgstr "Kaehmyvirat" #: kaehmy/models.py:51 msgid "Custom kaehmy role" msgstr "Uusi virka" #: kaehmy/models.py:52 msgid "Custom kaehmy roles" msgstr "Uudet kaehmyvirat" #: kaehmy/models.py:58 kaehmy/templates/list.html:40 members/models.py:14 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: kaehmy/models.py:59 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #: kaehmy/models.py:73 msgid "Kaehmykommentti" msgstr "Kaehmykommentti" #: kaehmy/models.py:74 msgid "Kaehmykommentit" msgstr "Kaehmykommentit" #: kaehmy/models.py:76 ohlhafv/models.py:36 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: kaehmy/models.py:95 kaehmy/templates/kaehmy.html:12 msgid "Kaehmylomake" msgstr "Kaehmylomake" #: kaehmy/models.py:96 msgid "Kaehmylomakkeet" msgstr "Kaehmylomakkeet" #: kaehmy/models.py:99 msgid "Phone number" msgstr "Puhelinnumero" #: kaehmy/models.py:100 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: kaehmy/models.py:101 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: kaehmy/models.py:103 msgid "Custom role name" msgstr "Uusi virka" #: kaehmy/models.py:105 webapp/models.py:177 msgid "Board member" msgstr "Hallituksen jäsen" #: kaehmy/models.py:113 msgid "Kaehmy application: {}" msgstr "Kaehmy: {}" #: kaehmy/models.py:135 msgid "Board: {}" msgstr "Hallitus: {}" #: kaehmy/models.py:141 msgid "Official: {}" msgstr "Toimari: {}" #: kaehmy/tables.py:13 msgid "Roles" msgstr "Roolit" #: kaehmy/templates/error.html:8 templates/error.html:8 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: kaehmy/templates/error.html:15 templates/error.html:15 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: kaehmy/templates/export.html:9 msgid "All applications" msgstr "Kaikki kaehmyt" #: kaehmy/templates/export.html:13 msgid "Board applications" msgstr "Hallituskaehmyt" #: kaehmy/templates/export.html:18 msgid "Non-board applications" msgstr "Toimarikaehmyt" #: kaehmy/templates/export.html:23 msgid "Front page" msgstr "Etusivulle" #: kaehmy/templates/footer.html:22 ohlhafv/templates/footer.html:23 #: webapp/templates/footer.html:23 msgid "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry" msgstr "Copyright Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry" #: kaehmy/templates/kaehmy.html:16 msgid "" "Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n" " Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että " "toimihenkilövirkoja.\n" " Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan " "uutta toimenkuvaa.\n" " Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa " "konsultoida kaehmyopasta\n" " tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan " "henkilöön." msgstr "" "Kaehmykoneella voit ilmaista kiinnostuksesi toimia killassa ensi vuonna.\n" " Listassa on vastuualueittain sekä hallitus- että " "toimihenkilövirkoja.\n" " Koska lista ei ole koskaan täydellinen, voit myös ehdottaa ihan " "uutta toimenkuvaa.\n" " Jos sinulla on kysyttävää mistä tahansa virasta, kannattaa " "konsultoida kaehmyopasta \n" " tai olla yhteydessä kyseistä virkaa tänä vuonna toimittavaan " "henkilöön." #: kaehmy/templates/kaehmy.html:23 msgid "" "(HUOM! Kaehmytekstin maksimipituus on 300 merkkiä. Tarvittaessa voit " "kirjoittaa lisätietoja kommenteihin.)" msgstr "" #: kaehmy/templates/kaehmy.html:26 msgid "" "Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus\n" " eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään " "tehtävään!" msgstr "" "Muista, että kaehmyn lähettäminen on kiinnostuksen ilmaus \n" " eikä siis missään nimessä sitova ilmoittautumien mihinkään " "tehtävään!" #: kaehmy/templates/kaehmy.html:29 msgid "Päivämääriä & deadlineja" msgstr "Päivämääriä & deadlineja" #: kaehmy/templates/kaehmy.html:31 msgid "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta) ja hallitustyrkkypaneeli" msgstr "Vaalikokous, osa 1 (puheenjohtajan valinta)" #: kaehmy/templates/kaehmy.html:32 msgid "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)" msgstr "Vaalikokous, osa 2 (hallituksen valinta)" #: kaehmy/templates/kaehmy.html:33 msgid "Toimikunta-appro" msgstr "" #: kaehmy/templates/kaehmy.html:34 msgid "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)" msgstr "Vaalikokous, osa 3 (toimarien valinta)" #: kaehmy/templates/kaehmy.html:77 #, python-format msgid "" "\n" " Hyväksyn tietosuojaselosteen ja tietojeni " "tallentamisen.\n" " " msgstr "" #: kaehmy/templates/kaehmy.html:83 members/templates/settings.html:23 msgid "Submit" msgstr "Lisää" #: kaehmy/templates/list.html:24 kaehmy/templates/list.html:59 msgid "All kaehmys" msgstr "Kaikki kaehmyt" #: kaehmy/templates/list.html:32 msgid "Commenting on post by " msgstr "Kommentoidaan viestiin lähettäjältä " #: kaehmy/templates/list.html:44 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: kaehmy/templates/list.html:48 members/templates/application_index.html:15 #: members/templates/member_add_many.html:55 #: members/templates/member_add_many_confirm.html:22 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: kaehmy/templates/list.html:57 msgid "Filter kaehmys" msgstr "Rajaa kaehmyjä" #: kaehmy/templates/list.html:70 kaehmy/templates/statistics.html:18 msgid "Total kaehmys:" msgstr "Kaehmyjä yhteensä:" #: kaehmy/templates/list.html:88 msgid "Show comments" msgstr "Näytä kommentit" #: kaehmy/templates/list.html:94 msgid "Add comment" msgstr "Kommentoi" #: kaehmy/templates/message.html:11 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: kaehmy/templates/navigation.html:7 msgid "List kaehmys" msgstr "Kaikki kaehmyt" #: kaehmy/templates/navigation.html:8 msgid "New kaehmy" msgstr "Uusi kaehmy" #: kaehmy/templates/navigation.html:9 kaehmy/templates/statistics.html:13 msgid "Statistics" msgstr "Kaehmytilastot" #: members/forms.py:107 members/models.py:101 members/tables.py:41 msgid "Member" msgstr "Jäsen" #: members/forms.py:123 msgid "I'm a member of AYY" msgstr "Olen AYY:n jäsen" #: members/forms.py:124 msgid "I want to receive a weekly newsletter" msgstr "Haluan saada viikottaisen jäsentiedotteen" #: members/models.py:12 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: members/models.py:13 msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" #: members/models.py:15 msgid "Place of residence" msgstr "Asuinpaikka" #: members/models.py:17 members/models.py:68 #: members/templates/member_add_many.html:39 msgid "AYY" msgstr "AYY" #: members/models.py:18 msgid "JAS" msgstr "JAS" #: members/models.py:49 msgid "Submitted" msgstr "Lisätty" #: members/models.py:66 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: members/models.py:67 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: members/models.py:69 msgid "Cash" msgstr "Käteinen" #: members/models.py:70 members/templates/member_add_many.html:40 msgid "Bank transfer" msgstr "Tilisiirto" #: members/models.py:94 msgid "Created" msgstr "Lisätty" #: members/models.py:102 members/templates/base.html:53 #: members/templates/member_add_many_confirm.html:12 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: members/tables.py:15 msgid "Last paid" msgstr "Viimeksi maksettu" #: members/tables.py:19 members/tables.py:45 members/tables.py:60 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: members/tables.py:31 msgid " (not paid)" msgstr " (ei maksua)" #: members/templates/application_delete_confirm.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this application?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hakemuksen?" #: members/templates/application_delete_confirm.html:19 #: members/templates/member_delete_confirm.html:19 #: members/templates/payment_delete_confirm.html:19 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Kyllä, olen varma" #: members/templates/application_edit.html:9 msgid "Edit application" msgstr "Muokkaa hakemusta" #: members/templates/application_edit.html:18 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: members/templates/application_edit.html:20 msgid "Decline" msgstr "Hylkää" #: members/templates/application_index.html:7 msgid "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!" msgstr "Killan jäseneksi liittyminen on helppoa ja hauskaa!" #: members/templates/application_index.html:8 msgid "Täytä vain alla oleva lomake" msgstr "Täytä vain alla oleva lomake" #: members/templates/application_index.html:9 msgid "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!" msgstr "Muista myös maksaa jäsenmaksusi!" #: members/templates/application_list.html:8 msgid "Member applications" msgstr "Jäsenhakemukset" #: members/templates/application_list.html:20 #: members/templates/member_list.html:44 members/templates/payment_list.html:41 msgid "Download Excel" msgstr "Lataa Excel" #: members/templates/application_success.html:8 msgid "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty." msgstr "Hienoa! Jäsenhakemuksesi on nyt lähetetty." #: members/templates/application_success.html:9 msgid "" "Vahvistusviesti on lähetetty sähköpostiisi. Ota yhteyttä " "admin@sahkoinsinoorikilta.fi jos viestiä ei näy." msgstr "" #: members/templates/application_success.html:10 msgid "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille" msgstr "Takaisin Sähköinsinöörikillan web-sivuille" #: members/templates/base.html:16 members/templates/member_list.html:11 #: webapp/templates/index.html:25 msgid "Member register" msgstr "Jäsenrekisteri" #: members/templates/base.html:34 members/templates/base.html:43 msgid "Member register of SIK ry" msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry:n jäsenrekisteri" #: members/templates/base.html:55 msgid "List members" msgstr "Jäsenlistaus" #: members/templates/base.html:56 members/templates/member_add.html:8 msgid "Add member" msgstr "Lisää jäsen" #: members/templates/base.html:57 msgid "Add multiple" msgstr "Lisää useita" #: members/templates/base.html:61 #: members/templates/member_add_many_confirm.html:16 msgid "Payments" msgstr "Maksutapahtumat" #: members/templates/base.html:63 msgid "List payments" msgstr "Maksulistaus" #: members/templates/base.html:64 members/templates/payment_add.html:13 msgid "Add payment" msgstr "Lisää maksu" #: members/templates/base.html:68 msgid "Applications" msgstr "Jäsenhakemukset" #: members/templates/base.html:70 msgid "List applications" msgstr "Hakemuslistaus" #: members/templates/base.html:71 msgid "Application form" msgstr "Jäsenhakemuslomake" #: members/templates/base.html:76 members/templates/settings.html:11 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: members/templates/email_application_accept.html:2 msgid "Moi" msgstr "" #: members/templates/email_application_accept.html:4 msgid "Onnittelut! Sinut on hyväksytty Sähköinsinöörikillan jäseneksi." msgstr "" #: members/templates/email_application_accept.html:6 msgid "Käy kurkkaamassa killan nettisivuilta" msgstr "" #: members/templates/email_application_accept.html:6 msgid "" "tulevia tapahtumia ja piipahda kiltahuoneella tutustumassa uusiin " "kiltatovereihisi!" msgstr "" #: members/templates/email_application_accept.html:8 msgid "Liity myös killan TG-kanaville" msgstr "" #: members/templates/email_application_accept.html:9 msgid "SIK" msgstr "" #: members/templates/email_application_accept.html:10 msgid "SIK-fuksit 2019" msgstr "" #: members/templates/email_application_accept.html:11 msgid "SIK-fuksit 2019 -tiedotuskanava" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:2 #: ohlhafv/templates/email.html:2 msgid "Moikka" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:4 msgid "" "Sait tämän viestin, sillä olet lähettänyt hakemuksen Aalto-yliopiston " "Sähköinsinöörikillan jäseneksi alla olevin tiedoin. Siistiä!" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:6 msgid "Etunimi" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:7 msgid "Sukunimi" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:8 msgid "Sähköposti" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:9 msgid "Kotipaikkakunta" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:10 msgid "AYY:n jäsen" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:11 msgid "Haluan jäsenmailin" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:13 msgid "" "Saat sähköpostiisi tiedon, kun sinut on hallituksen kokouksessa hyväksytty " "jäseneksi" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:15 msgid "Muistathan maksaa jäsenmaksun! Alla maksutiedot" msgstr "Muistathan maksaa jäsenmaksun! Alla maksutiedot" #: members/templates/email_application_submit.html:17 msgid "Saaja" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:18 msgid "Tilinumero" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:20 msgid "Viite" msgstr "" #: members/templates/email_application_submit.html:21 msgid "Summa" msgstr "" #: members/templates/member_add.html:15 members/templates/member_edit.html:18 #: members/templates/payment_add.html:20 members/templates/payment_edit.html:18 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: members/templates/member_add_many.html:8 msgid "Add many members" msgstr "Lisää useita" #: members/templates/member_add_many.html:13 msgid "" "\n" " Enter member information in CSV format, separate members on " "separate lines. \n" " If a new member already exists in the database, a new payment " "event will be created for that member instead.\n" " " msgstr "" "\n" " Syötä jäsentiedot CSV-formaatissa, erilliset jäsenet omilla " "riveillään.\n" " Jos jäsenen tiedot ovat jo tietokannassa, tehdään tälle " "jäsenelle uusi maksutapahtuma." #: members/templates/member_add_many.html:21 msgid "Format the member table like this:" msgstr "Jäsentele taulukko seuraavasti:" #: members/templates/member_add_many.html:25 msgid "" "Columns: First name, last name, email address, place of origin, AYY member, " "JAS recipient" msgstr "" "Kolumnit: Etunimi, sukunimi, sähköpostiosoite, asuinpaikka, AYY:n jäsen, " "jäsenmailin vastaanottaja" #: members/templates/member_add_many.html:28 msgid "Save the file as CSV" msgstr "Tallenna tiedosto CSV-formaatissa" #: members/templates/member_add_many.html:33 msgid "Upload file" msgstr "Lataa tiedosto" #: members/templates/member_add_many.html:37 msgid "Payment source" msgstr "Maksutapa" #: members/templates/member_add_many.html:41 msgid "Cash payment" msgstr "Käteismaksu" #: members/templates/member_add_many.html:44 msgid "" "This payment source will be used to create any payments for new members that " "already exist in the database." msgstr "" "Tätä maksutapaa käytetään, kun jo tietokannassa oleville jäsenille luodaan " "maksutapahtuma." #: members/templates/member_add_many.html:48 msgid "CSV delimiter" msgstr "CSV-erotin" #: members/templates/member_add_many.html:51 msgid "" "The symbol that is used to separate items in one line. Defaults to " "';' (semicolon)." msgstr "" "Merkki, jota käytetään rivin osien erottamiseen. Oletuksena ';' (puolipiste)." #: members/templates/member_add_many_confirm.html:8 msgid "Confirm adding these entries?" msgstr "Vahvista muutokset?" #: members/templates/member_delete_confirm.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this member?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän jäsenen?" #: members/templates/member_edit.html:9 msgid "Edit member" msgstr "Muokkaa jäsentä" #: members/templates/member_list.html:21 msgid "Members in register:" msgstr "Jäseniä:" #: members/templates/member_list.html:28 members/templates/payment_list.html:25 msgid "Search" msgstr "Hae" #: members/templates/member_list.html:36 members/templates/payment_list.html:33 msgid "Showing results for" msgstr "Näytetään tulokset haulle" #: members/templates/payment_delete_confirm.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän maksutapahtuman?" #: members/templates/payment_edit.html:9 msgid "Edit payment" msgstr "Muokkaa maksua" #: members/templates/payment_list.html:8 msgid "Payment events" msgstr "Maksutapahtumat" #: members/templates/payment_list.html:18 msgid "Payments in register:" msgstr "Maksutapahtumia:" #: members/templates/settings.html:17 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: members/templates/settings.html:20 sikweb/base.py:216 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: members/templates/settings.html:21 sikweb/base.py:217 msgid "English" msgstr "englanti" #: members/views/applications.py:53 members/views/applications.py:124 #: members/views/applications.py:149 msgid "No application id specified" msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty" #: members/views/applications.py:73 msgid "Application missing 'id' field." msgstr "Hakemuksen ID ei määritelty." #: members/views/applications.py:82 msgid "Email {} is already in use by a member. Application cannot be accepted." msgstr "Sähköpostiosoite {} on jo käytössä. Hakemusta ei hyväksytty." #: members/views/applications.py:93 msgid "Successfully accepted application" msgstr "Onnistuneesti hyväksyttiin hakemus" #: members/views/applications.py:96 msgid "Jäsenhakemuksesi Sähköinsinöörikiltaan on hyväksytty!" msgstr "" #: members/views/applications.py:128 msgid "Successfully deleted application" msgstr "Onnistuneesti poistettiin hakemus" #: members/views/applications.py:138 msgid "Could not delete application object" msgstr "Hakemusobjektia ei voitu poistaa" #: members/views/applications.py:176 msgid "Jäsenhakemuksesi Sähköinsinöörikiltaan on lähetetty onnistuneesti!" msgstr "" #: members/views/applications.py:181 members/views/applications.py:182 msgid "Kyllä" msgstr "" #: members/views/applications.py:181 members/views/applications.py:182 msgid "Ei" msgstr "" #: members/views/members.py:85 members/views/members.py:187 #: members/views/members.py:211 msgid "No member id specified" msgstr "Jäsenen ID ei määritelty" #: members/views/members.py:126 msgid "Failed to import members" msgstr "Jäsenten tuonti epäonnistui" #: members/views/members.py:140 msgid "Successfully added member" msgstr "Onnistuneesti lisättiin jäsen" #: members/views/members.py:161 msgid "Member missing 'id' field." msgstr "Jäsenen ID ei määritelty." #: members/views/members.py:170 msgid "Successfully updated member" msgstr "Onnistuneesti päivitettiin jäsen" #: members/views/members.py:191 msgid "Successfully deleted member" msgstr "Onnistuneesti poistettiin jäsen" #: members/views/members.py:200 msgid "Could not delete member object" msgstr "Jäsenobjektia ei voitu poistaa" #: members/views/payments.py:70 msgid "Successfully added payment for member" msgstr "Onnistuneesti lisättiin maksutapahtuma jäsenelle" #: members/views/payments.py:87 members/views/payments.py:104 #: members/views/payments.py:122 msgid "No payment id specified" msgstr "Maksutapahtuman ID ei määritelty" #: members/views/payments.py:127 msgid "Successfully deleted payment" msgstr "Onnistuneesti poistettiin maksutapahtuma" #: members/views/payments.py:135 msgid "Could not delete payment object" msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu poistaa" #: members/views/payments.py:155 msgid "Successfully updated payment" msgstr "Onnistuneesti päivitettiin maksutapahtuma" #: members/views/payments.py:160 msgid "Could not update payment object" msgstr "Maksutapahtumaobjektia ei voitu päivittää" #: members/views/utils.py:111 msgid "Missing CSV file" msgstr "Puuttuva CSV-tiedosto" #: ohlhafv/models.py:15 msgid "Ohlhafv" msgstr "Øhlhäfv" #: ohlhafv/models.py:22 msgid "Ohlhafv challenge" msgstr "Øhlhäfv-haaste" #: ohlhafv/models.py:23 msgid "Ohlhafv challenges" msgstr "Øhlhäfv-haasteet" #: ohlhafv/models.py:29 msgid "Team Challenge (1 x 0.33 L, 2 x 0.5 L, 1 x 1.0 L)" msgstr "Joukkuehaaste (1 x 0.33 L, 2 x 0.5 L, 1 x 1.0 L)" #: ohlhafv/models.py:32 msgid "Challenger" msgstr "Haastaja" #: ohlhafv/models.py:33 msgid "Victim" msgstr "Uhri" #: ohlhafv/models.py:34 msgid "Victim email" msgstr "Uhrin sähköpostiosoite" #: ohlhafv/models.py:35 msgid "Series" msgstr "Sarja" #: ohlhafv/models.py:40 msgid "Ohlhafv challenge: {} vs. {}" msgstr "Øhlhäfv-haaste: {} vs. {}" #: ohlhafv/templates/email.html:4 msgid "on haastanut sinut oluenjuontimittelöön" msgstr "" #: ohlhafv/templates/email.html:4 msgid "-sarjassa" msgstr "" #: ohlhafv/templates/email.html:8 msgid "Muistattehan vahvistaa haasteen paikan päällä Smökissä torstaina 14.2" msgstr "" #: ohlhafv/templates/email.html:10 msgid "Käy kurkkaamassa muutkin haasteet osoitteessa" msgstr "" #: ohlhafv/templates/list.html:8 msgid "All challenges" msgstr "Kaikki haasteet" #: ohlhafv/templates/list.html:12 msgid "Total challenges:" msgstr "Haasteita yhteensä:" #: ohlhafv/templates/navigation.html:5 msgid "New challenge" msgstr "Uusi haaste" #: ohlhafv/templates/navigation.html:6 msgid "List challenges" msgstr "Kaikki haasteet" #: ohlhafv/templates/new.html:12 msgid "Challenge your foe(s) to combat!" msgstr "Haasta kaverisi mittelöön!" #: ohlhafv/templates/new.html:19 msgid "Challenge" msgstr "Haasta" #: ohlhafv/views.py:44 msgid "Sinut on haastettu Øhlhäfviin!" msgstr "" #: templates/admin/base_site.html:44 msgid "Go" msgstr "Vaihda" #: templates/footer.html:10 templates/project.html:16 #: webapp/templates/index.html:9 msgid "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry" msgstr "Aalto-yliopiston Sähköinsinöörikilta ry" #: webapp/models.py:21 msgid "Webapp" msgstr "Nettisivut" #: webapp/models.py:29 msgid "Tag" msgstr "Tunniste" #: webapp/models.py:30 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #: webapp/models.py:37 msgid "Tag: {}" msgstr "Tunniste: {}" #: webapp/models.py:55 msgid "Feed" msgstr "Uutinen" #: webapp/models.py:56 msgid "Feeds" msgstr "Uutiset" #: webapp/models.py:64 webapp/models.py:83 webapp/models.py:122 #: webapp/models.py:155 webapp/models.py:201 msgid "Deleted: " msgstr "Poistettu: " #: webapp/models.py:65 msgid "{}Feed: {}" msgstr "{}Uutinen: {}" #: webapp/models.py:72 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: webapp/models.py:84 msgid "{}Event: {}" msgstr "{}Tapahtuma: {}" #: webapp/models.py:93 msgid "Template question" msgstr "Vakiokysymys" #: webapp/models.py:94 msgid "Template questions" msgstr "Vakiokysymykset" #: webapp/models.py:101 msgid "Template questions: {}" msgstr "Vakiokysymykset: {}" #: webapp/models.py:108 msgid "Signup form" msgstr "Ilmoittautumislomake" #: webapp/models.py:109 msgid "Signup forms" msgstr "Ilmoittautumislomakkeet" #: webapp/models.py:123 msgid "#{} {}{}" msgstr "" #: webapp/models.py:141 msgid "Sign-up" msgstr "Ilmoittautuminen" #: webapp/models.py:142 msgid "Sign-ups" msgstr "Ilmoittautumiset" #: webapp/models.py:181 msgid "board member" msgstr "hallituksen jäsen" #: webapp/models.py:188 msgid "JobAd" msgstr "Työpaikkailmoitus" #: webapp/models.py:189 msgid "JobAds" msgstr "Työpaikkailmoitukset" #: webapp/models.py:211 msgid "Hook Kaehmys" msgstr "Lähetä Kähmyt" #: webapp/models.py:212 msgid "Hook Ohlhafv challenges" msgstr "Lähetä Øhlhäfv-haasteet" #: webapp/models.py:213 msgid "Hook published news" msgstr "Lähetä julkaistut uutiset" #: webapp/models.py:214 msgid "Hook published Job Ads" msgstr "Lähetä työpaikkailmoitukset" #: webapp/models.py:215 msgid "Hook published events" msgstr "Lähetä julkaistut tapahtumat" #: webapp/models.py:216 msgid "Hook opened signups" msgstr "Lähetä auenneet ilmot" #: webapp/models.py:241 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: webapp/models.py:242 msgid "Webhooks" msgstr "Webhookit" #: webapp/models.py:256 msgid "Telegram channel" msgstr "Telegram-kanava" #: webapp/models.py:257 msgid "Telegram channels" msgstr "Telegram-kanavat" #: webapp/templates/contact.html:9 webapp/templates/navigation.html:20 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #: webapp/templates/event_calendar.html:10 webapp/templates/navigation.html:11 msgid "Event calendar" msgstr "Tapahtumakalenteri" #: webapp/templates/guild.html:10 msgid "Kilta" msgstr "Kilta" #: webapp/templates/index.html:14 msgid "This site is not yet ready." msgstr "Nämä sivut eivät ole vielä valmiit." #: webapp/templates/index.html:19 msgid "Are you perhaps looking for one of the following?" msgstr "Etsitkö kenties jotain näistä?" #: webapp/templates/index.html:24 msgid "Infoscreen admin pane" msgstr "Infonäyttöjen hallintapaneeli" #: webapp/templates/index.html:26 msgid "Kaehmy application" msgstr "Kaehmy" #: webapp/templates/jobs.html:10 webapp/templates/navigation.html:27 msgid "Jobs" msgstr "Työpaikat" #: webapp/templates/navigation.html:5 msgid "Guild" msgstr "Kilta" #: webapp/templates/navigation.html:17 webapp/templates/sosso.html:10 msgid "Sössö" msgstr "Sössö" #: webapp/templates/navigation.html:24 msgid "Corporate" msgstr "Yritys"